民脂民膏 mín zhī mín gāo Mín zhī mín gāo

Explanation

“民脂民膏”指的是人民的血汗和财富。这个成语通常用来形容统治者或当权者对人民的残酷压榨,不择手段地搜刮民财,以满足自身的贪欲。它强调了统治者的贪婪和人民的苦难之间的强烈对比。

Ang “mín zhī mín gāo” ay tumutukoy sa pawis at kayamanan ng mga tao. Ang idyoma na ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang malupit na pagsasamantala sa mga tao ng mga pinuno o ng mga nasa kapangyarihan, na walang awa na nilalantad ang mga kayamanan ng mga tao upang maibsan ang kanilang kasakiman. Binibigyang-diin nito ang matinding pagkakaiba sa pagitan ng kasakiman ng mga pinuno at ng paghihirap ng mga tao.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李善的清官,他一心为民,体恤百姓疾苦。他上任后,发现当地官吏贪污腐败,横征暴敛,搜刮民脂民膏,百姓生活困苦不堪。李善深感痛心,决心改变现状。他整顿吏治,严惩贪官污吏,并减轻赋税,兴修水利,使当地百姓的生活得到了极大的改善。李善的作为得到了百姓的拥戴,他的故事也一代代流传了下来,成为了清官的典范。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè míng jiào lǐ shàn de qīng guān, tā yīxīn wèi mín, tǐxù bǎixìng jíkǔ. tā shàng rèn hòu, fāxiàn dāngdì guānlì tānwū fǔbài, héngzhēng bàoliǎn, sōuguā mín zhī mín gāo, bǎixìng shēnghuó kùnkǔ bù kān. lǐ shàn shēn gǎn tòngxīn, juéxīn gǎibiàn xiànzhuàng. tā zhěngdùn lìzhì, yánchéng tānguān wūlì, bìng jiǎn qīng fùshuì, xīngxiū shuǐlì, shǐ dāngdì bǎixìng de shēnghuó dédào le jí dà de gǎishàn. lǐ shàn de zuòwéi dédào le bǎixìng de yǒngdài, tā de gùshì yě yīdài dài liúchuán le xiàlái, chéngwéi le qīngguān de diǎnfàn.

Sinasabi na noong panahon ng Dinastiyang Tang, mayroong isang matapat na opisyal na nagngangalang Li Shan, na nag-alay ng sarili sa mga tao at nakikiramay sa kanilang paghihirap. Matapos maupo sa puwesto, natuklasan niya na ang mga lokal na opisyal ay tiwali at sinasamantala ang mga tao, kaya't ang kanilang buhay ay naging mahirap. Labis na nalungkot si Li Shan at determinado siyang baguhin ang sitwasyon. Inareform niya ang administrasyon, pinarusahan ang mga tiwal na opisyal, binawasan ang mga buwis, at pinabuti ang mga sistema ng irigasyon, kaya't lubos na napabuti ang buhay ng mga lokal na tao. Ang mga ginawa ni Li Shan ay nagbigay sa kanya ng paggalang ng mga tao, at ang kanyang kuwento ay naipasa sa mga henerasyon, na naging huwaran ng isang matapat na opisyal.

Usage

民脂民膏通常用作主语或定语,指人民的财富,多用于批判统治者对人民的压榨和剥削。例如:官府搜刮民脂民膏,激起了民怨。

mín zhī mín gāo tóngcháng yòng zuò zhǔyǔ huò dìngyǔ, zhǐ rénmín de cáifù, duō yòng yú pīpàn tǒngzhì zhě duì rénmín de yāzhà hé bōxuē. lìrú: guānfǔ sōuguā mín zhī mín gāo, jīqǐ le mín yuàn.

Ang “mín zhī mín gāo” ay karaniwang ginagamit bilang paksa o pang-uri, na tumutukoy sa kayamanan ng mga tao, at madalas na ginagamit upang pintasan ang pang-aapi at pagsasamantala sa mga tao ng mga pinuno. Halimbawa: Ninakawan ng gobyerno ang kayamanan ng mga tao, na nagdulot ng galit ng publiko.

Examples

  • 自从有了这笔意外之财,他便过上了挥金如土的生活,全然不顾及百姓的疾苦,搜刮民脂民膏

    zìcóng yǒule zhè bǐ yìwài zhī cái, tā biàn guò shang le huījīn rú tǔ de shēnghuó, quánrán bù gùjí bǎixìng de jíkǔ, sōuguā mín zhī mín gāo

    Simula nang matanggap niya ang di inaasahang kayamanan na ito, namuhay siya nang maluho, ganap na binabalewala ang paghihirap ng mga tao at sinasamantala ang mga ito.

  • 官府横征暴敛,搜刮民脂民膏,百姓苦不堪言

    guānfǔ héngzhēng bàoliǎn, sōuguā mín zhī mín gāo, bǎixìng kǔ bù kān yán

    Ang gobyerno ay nagpapataw ng labis na buwis at sinasamantala ang mga tao, kaya't ang mga tao ay lubos na nagdurusa.