插柳枝 Pagtatanim ng mga sanga ng wilow chā liǔ zhī

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

A:清明节到了,我们去插柳枝吧?
B:好啊!插柳枝代表着对先人的思念,也祈求来年风调雨顺。你知道插柳枝的习俗是怎么来的吗?
C:据说,古代人们认为柳树有驱邪避灾的作用,插柳枝可以保佑家人平安。
A:原来如此!那我们去哪里弄柳枝呢?
B:前面不远处就有一片柳树林,我们去那里取一些吧。
C:好主意!希望我们能插得好看些,也表达我们对家人的爱与怀念。

拼音

A:Qīngmíng jié dàole, wǒmen qù chā liǔ zhī ba?
B:Hǎo a!Chā liǔ zhī dàibiǎozhe duì xiānrén de sīniàn, yě qǐqiú lái nián fēngdiào yǔshùn. Nǐ zhīdào chā liǔ zhī de xísú shì zěnme lái de ma?
C:Jù shuō, gǔdài rénmen rènwéi liǔ shù yǒu qūxié bìzāi de zuòyòng, chā liǔ zhī kěyǐ bǎoyòu jiārén píng'ān.
A:Yuánlái rúcǐ!Nà wǒmen qù nǎlǐ nòng liǔ zhī ne?
B:Qiánmiàn bù yuǎnchù jiù yǒu yī piàn liǔ shù lín, wǒmen qù nàlǐ qǔ yīxiē ba.
C:Hǎo zhǔyì!Xīwàng wǒmen néng chā de hǎokàn xiē, yě biǎodá wǒmen duì jiārén de ài yǔ huáiniàn。

Thai

A: Dumating na ang Qingming Festival, magtatanim tayo ng mga sanga ng wilow?
B: Sige! Ang pagtatanim ng mga sanga ng wilow ay kumakatawan sa pag-alala sa ating mga ninuno at panalangin din para sa isang masaganang ani sa susunod na taon. Alam mo ba ang pinagmulan ng kaugalian na ito?
C: Sinasabi na noong unang panahon, naniniwala ang mga tao na ang mga puno ng wilow ay may kakayahang itaboy ang masasamang espiritu, at ang pagtatanim ng mga sanga ng wilow ay mapoprotektahan ang kaligtasan ng pamilya.
A: Naiintindihan ko na! Saan naman tayo kukuha ng mga sanga ng wilow?
B: May isang kagubatan ng mga wilow na hindi kalayuan dito. Kukuha tayo roon ng ilan.
C: Magandang ideya! Sana ay maganda natin itong maitanin at maipahayag ang ating pagmamahal at alaala sa ating pamilya.

Mga Karaniwang Mga Salita

插柳枝

chā liǔ zhī

Pagtatanim ng mga sanga ng wilow

Kultura

中文

清明节插柳枝是中国的传统习俗,寄托着人们对先人的思念和对未来的美好祝愿。

柳树在古代被视为具有驱邪避灾的功效,插柳枝也象征着生机与希望。

插柳枝的习俗在不同地区可能有细微的差别,但其核心含义都是相同的。

拼音

Qīngmíng jié chā liǔ zhī shì zhōngguó de chuántǒng xísu, jìtuōzhe rénmen duì xiānrén de sīniàn hé duì wèilái de měihǎo zhùyuàn。

Liǔ shù zài gǔdài bèi shìwéi jùyǒu qūxié bìzāi de gōngxiào, chā liǔ zhī yě xiàngzhēngzhe shēngjī yǔ xīwàng。

Chā liǔ zhī de xísú zài bùtóng dìqū kěnéng yǒu xìwēi de chābié, dàn qí héxīn yìhái dōushì xiāngtóng de。

Thai

Ang pagtatanim ng mga sanga ng wilow sa panahon ng Qingming Festival ay isang tradisyunal na kaugalian ng Tsina na nagpapahayag ng pag-alala ng mga tao sa kanilang mga ninuno at mga mabubuting hangarin para sa kinabukasan.

Noong unang panahon, ang mga puno ng wilow ay itinuturing na may kakayahang maitaboy ang masasamang espiritu, at ang pagtatanim ng mga sanga ng wilow ay sumisimbolo rin ng sigla at pag-asa.

Ang kaugalian ng pagtatanim ng mga sanga ng wilow ay maaaring magkaroon ng kaunting pagkakaiba sa iba't ibang rehiyon, ngunit ang pangunahing kahulugan nito ay pareho。

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

这片柳林生机勃勃,看着就让人心情舒畅。

插柳枝不仅是一种习俗,更是一种对生命的敬畏。

我们怀着虔诚的心,将柳枝插在先人的墓前。

拼音

Zhè piàn liǔ lín shēngjī bóbó, kànzhe jiù ràng rén xīnqíng shūchàng。

Chā liǔ zhī bù jǐn shì yī zhǒng xísú, gèng shì yī zhǒng duì shēngmìng de jìngwèi。

Wǒmen huái zhe qiánchéng de xīn, jiāng liǔ zhī chā zài xiānrén de mù qián。

Thai

Ang kagubatan ng wilow na ito ay puno ng buhay, ang pagtingin pa lang dito ay nakapapawing pagod na.

Ang pagtatanim ng mga sanga ng wilow ay hindi lamang isang kaugalian, kundi isang paggalang din sa buhay.

Buong paggalang sa puso, itinatanim namin ang mga sanga ng wilow sa harap ng mga puntod ng aming mga ninuno。

Mga Kultura ng Paglabag

中文

在插柳枝的过程中,要注意尊重先人的墓地,避免大声喧哗或随意践踏。

拼音

Zài chā liǔ zhī de guòchéng zhōng, yào zhùyì zūnzhòng xiānrén de mùdì, bìmiǎn dàshēng xuānhuá huò suíyì jiàntà。

Thai

Sa proseso ng pagtatanim ng mga sanga ng wilow, mahalagang igalang ang mga puntod ng mga ninuno, iwasan ang malalakas na ingay o pagtapak.

Mga Key Points

中文

清明节插柳枝,适合所有年龄段的人参与,但需要根据参与者的年龄和体力情况选择合适的活动强度。

拼音

Qīngmíng jié chā liǔ zhī, shìhé suǒyǒu niánlíng duàn de rén cānyù, dàn xūyào gēnjù cānyù zhě de niánlíng hé tǐlì qíngkuàng xuǎnzé héshì de huódòng qiángdù。

Thai

Ang pagtatanim ng mga sanga ng wilow sa panahon ng Qingming Festival ay angkop para sa lahat ng edad, ngunit ang intensity ng aktibidad ay dapat na ayusin ayon sa edad at pisikal na kondisyon ng mga kalahok.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

反复练习对话,并尝试在不同的语境下使用这些表达。

可以邀请朋友或家人一起练习,并互相纠正发音和表达。

可以观看相关的视频或听相关的音频,学习地道的表达方式。

拼音

Fǎnfù liànxí duìhuà, bìng chángshì zài bùtóng de yǔjìng xià shǐyòng zhèxiē biǎodá。

Kěyǐ yāoqǐng péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, bìng hùxiāng jiūzhèng fāyīn hé biǎodá。

Kěyǐ guān kàn xiāngguān de shìpín huò tīng xiāngguān de yīnyín, xuéxí dìdào de biǎodá fāngshì。

Thai

Ulit-ulitin ang pagsasanay sa mga diyalogo at subukang gamitin ang mga ekspresyong ito sa iba't ibang konteksto.

Maaari mong imbitahan ang mga kaibigan o pamilya na magsanay nang sama-sama at iwasto ang isa't isa sa pagbigkas at ekspresyon.

Maaari kang manood ng mga kaugnay na video o makinig sa mga kaugnay na audio upang matuto ng mga tunay na ekspresyon。