奴颜媚骨 nú yán mèi gǔ Unterwürfigkeit und Schmeichelei

Explanation

形容卑鄙无耻地奉承别人,缺乏骨气和气节。

Beschreibt jemanden, der andere feige und schamlos schmeichelt und an Charakter und Prinzipien mangelt.

Origin Story

话说清朝时期,有个名叫李福的年轻书生,怀揣着满腔抱负来到京城参加科举考试。然而,命运弄人,他屡试不第。一次,李福在茶馆偶遇一位权倾朝野的大臣,此人名叫赵大人。赵大人见李福相貌清秀,便与其攀谈起来。赵大人询问李福的来意,李福便将自己屡试不第的遭遇和满腹才华无处施展的苦闷一股脑儿地倾诉出来。赵大人听后,不仅没有给予他同情和鼓励,反而摆出一副高高在上的姿态,言语轻蔑地嘲笑李福的才华平庸。李福为了博得赵大人的好感,开始对赵大人阿谀奉承,点头哈腰。他那奴颜媚骨的样子,让赵大人感到十分厌恶。最终,李福不仅没有得到赵大人的帮助,反而被其厌恶,科举之路更加坎坷。这个故事说明了,即使有才能,也不能靠奴颜媚骨来获得成功,只有保持独立的人格和气节,才能赢得别人的尊重。

huà shuō qīng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ fú de nián qīng shū shēng, huái chuāi zhe mǎn qiāng bào fù lái dào jīng chéng cān jiā kē jǔ kǎo shì。rán ér, mìng yùn nòng rén, tā lǚ shì bù dì。yī cì, lǐ fú zài chá guǎn ǒu yù yī wèi quán qīng cháo yě de dà chén, cǐ rén míng jiào zhào dà rén。zhào dà rén jiàn lǐ fú xiàng mào qīng xiù, biàn yǔ qí pān tán qǐ lái。zhào dà rén xún wèn lǐ fú de lái yì, lǐ fú biàn jiāng zì jǐ lǚ shì bù dì de zāo yù hé mǎn fù cái huá wú chù shī zhǎn de kǔ mèn yī gǔ nǎo ér de qīng sù chū lái。zhào dà rén tīng hòu, bù jǐn méi yǒu jǐ yǔ tā tóng qíng hé gǔ lì, fǎn ér bǎi chū yī fù gāo gāo zài shàng de zī tài, yán yǔ qīng miè de cháoxiào lǐ fú de cái huá píng yōng。lǐ fú wèi le bó dé zhào dà rén de hǎo gǎn, kāishǐ duì zhào dà rén ā yú fèng chéng, diǎn tóu hā yāo。tā nà nú yán mèi gǔ de yàngzi, ràng zhào dà rén gǎn dào shí fēn yàn wù。zuì zhōng, lǐ fú bù jǐn méi yǒu de dào zhào dà rén de bāng zhù, fǎn ér bèi qí yàn wù, kē jǔ zhī lù gèng jiā kǎn kě。zhège gùshì shuō míng le, jíshǐ yǒu cáinéng, yě bù néng kào nú yán mèi gǔ lái huòdé chénggōng, zhǐ yǒu bǎochí dú lì de rén gé hé qì jié, cáinéng yíngdé bié rén de zūnjìng。

In der Qing-Dynastie gab es einen jungen Gelehrten namens Li Fu, der mit großen Ambitionen in die Hauptstadt kam, um an den kaiserlichen Prüfungen teilzunehmen. Doch das Schicksal spielte ihm einen Streich, und er fiel durch. Einmal traf Li Fu in einem Teehaus zufällig einen einflussreichen Minister namens Herr Zhao. Herr Zhao fand Li Fus Aussehen anmutig und begann ein Gespräch mit ihm. Herr Zhao fragte Li Fu nach seinen Absichten, und Li Fu erzählte ihm von seinen Misserfolgen bei den Prüfungen und seinem Kummer darüber, seine Talente nicht ausleben zu können. Herr Zhao zeigte jedoch kein Mitgefühl oder Ermutigung, sondern nahm eine überlegene Haltung ein und verspottete Li Fus Talente als mittelmäßig. Um Herrn Zhaos Gunst zu gewinnen, begann Li Fu, ihn zu schmeicheln und sich zu verbeugen. Sein unterwürfiges Auftreten widerte Herrn Zhao an. Letztendlich erhielt Li Fu nicht nur keine Hilfe von Herrn Zhao, sondern wurde von ihm sogar verabscheut, was seinen Weg zu den kaiserlichen Prüfungen noch schwieriger machte. Diese Geschichte zeigt, dass man auch mit Talent nicht durch Unterwürfigkeit Erfolg haben kann. Nur wer ein unabhängiges Wesen und Integrität bewahrt, kann den Respekt anderer gewinnen.

Usage

用于形容人卑鄙无耻地奉承他人。

yòng yú xíngróng rén bēibǐ wú chǐ de fèng chéng tārén。

Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der andere auf eine verachtenswerte und schamlose Weise schmeichelt.

Examples

  • 他那奴颜媚骨的样子,令人作呕。

    tā nà nú yán mèi gǔ de yàngzi, lìng rén zuò'ǒu。

    Sein unterwürfiges und schmeichlerisches Auftreten ist widerlich.

  • 他虽然有才能,但为人奴颜媚骨,很难得到重用。

    tā suīrán yǒu cáinéng, dàn wéi rén nú yán mèi gǔ, hěn nán de dào chóng yòng。

    Obwohl er talentiert ist, wird er aufgrund seines unterwürfigen Wesens schwerlich befördert werden können..