扪心自问 mén xīn zì wèn Sich selbst befragen

Explanation

扪心自问的意思是:摸着胸口,自己问自己怎么样。指自己反省。

扪心自问 bedeutet: Die Brust berühren und sich selbst fragen, wie es ist. Selbstreflexion.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生放荡不羁,豪放洒脱,却也常常因为饮酒作乐而惹下不少麻烦。一次,他与朋友在酒楼饮酒,喝得酩酊大醉,结果与人发生冲突,被官府拘留。在牢狱之中,李白才开始冷静下来,他摸着胸口,扪心自问:我的一生,究竟为了什么?是诗酒风流,还是名利双收?他想起自己年少时立下的志向,想起自己曾经创作的那些气势磅礴的诗篇,又想起自己因为放纵而带来的种种恶果。良久,他泪流满面,深深地悔恨自己过去的种种过错。他写下了许多反省自己的诗篇,决心从此改过自新。出狱后,李白确实收敛了许多,但他依然保持着豪放的性格和对诗歌的热爱。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā yīshēng fàngdàng bù jī, háo fàng sǎ tuō, què yě cháng cháng yīn wèi yǐn jiǔ zuò lè ér rě xià bù shǎo máfan。yī cì, tā yǔ péngyǒu zài jiǔ lóu yǐn jiǔ, hē de mǐng dǐng dà zuì, jiéguǒ yǔ rén fāshēng chōngtú, bèi guān fǔ jūliú。zài láoyù zhī zhōng, lǐ bái cái kāishǐ lěngjìng xià lái, tā mōzhe xiōngkǒu, mén xīn zì wèn: wǒ de yīshēng, jiūjìng wèi le shénme?shì shī jiǔ fēng liú, háishì míng lì shuāng shōu?tā xiǎng qǐ zìjǐ nián shào shí lì xià de zhìxiàng, xiǎng qǐ zìjǐ céngjīng chuàngzuò de nàxiē qìshì bàngbó de shīpiān, yòu xiǎng qǐ zìjǐ yīn wèi fàngzòng ér dài lái de zhǒng zhǒng è guǒ。liáng jiǔ, tā lèiliú mǎnmiàn, shēn shēn de huǐhèn zìjǐ guòqù de zhǒng zhǒng guò cuò。tā xiě xià le xǔduō fǎnxǐng zìjǐ de shīpiān, juéxīn cóng cǐ gǎiguò zìxīn。chū yù hòu, lǐ bái quèshí shōuliǎn le xǔduō, dàn tā yīrán bǎochí zhe háo fàng de xìnggé hé duì shīgē de rè'ài。

Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai lebte. Er war sein ganzes Leben lang unkonventionell, großzügig und unbekümmert, geriet aber auch oft wegen des Trinkens und Feierns in Schwierigkeiten. Einmal trank er mit Freunden in einem Gasthaus, bis er betrunken war, und geriet mit jemandem in Konflikt, woraufhin er von den Behörden festgenommen wurde. Im Gefängnis beruhigte sich Li Bai. Er berührte seine Brust und fragte sich: Wofür habe ich mein ganzes Leben gelebt? War es das Gedicht, der Wein und das Leben, oder war es Ruhm und Reichtum? Er erinnerte sich an seine Jugendträume, an seine großartigen Gedichte und an die Konsequenzen seines übermäßigen Genusses. Lange weinte er und bereute seine vergangenen Fehler. Er schrieb viele Gedichte, in denen er sich selbst reflektierte, und beschloss, sich von nun an zu ändern. Nach seiner Freilassung war Li Bai tatsächlich zurückhaltender, aber er behielt seinen offenen Charakter und seine Liebe zur Poesie.

Usage

用于劝人作自我反省,也常用于表示自己认真思考,仔细反省。

yòng yú quàn rén zuò zì wǒ fǎnxǐng, yě cháng yòng yú biǎoshì zìjǐ rènzhēn sīkǎo, zǐxì fǎnxǐng。

Es wird verwendet, um Menschen zur Selbstreflexion zu ermutigen, aber auch um auszudrücken, dass man sorgfältig über etwas nachdenkt und es gründlich reflektiert.

Examples

  • 他独自一人坐在房间里,扪心自问,反思自己最近的行为是否妥当。

    tā dú zì yī rén zuò zài fáng jiān lǐ, mén xīn zì wèn, fǎnsī zìjǐ zuì jìn de xíng wéi shìfǒu tuǒdàng。

    Er saß allein im Zimmer und fragte sich selbst, ob sein jüngstes Verhalten angemessen war.

  • 考试失利后,他认真地扪心自问,找出学习中存在的问题,以便改进。

    kǎoshì shī lì hòu, tā rènzhēn de mén xīn zì wèn, zhǎo chū xuéxí zhōng cún zài de wèntí, yǐ biàn gǎijìn。

    Nach dem Scheitern der Prüfung befragte er sich selbst, um die Probleme in seinem Studium zu finden und diese zu verbessern.

  • 面临重大抉择时,我们需要静下心来扪心自问,才能做出正确的决定。

    liàn miàn zhòngdà juézé shí, wǒmen xūyào jìng xià xīn lái mén xīn zì wèn, cáinéng zuò chū zhèngquè de juédìng。

    Vor wichtigen Entscheidungen müssen wir innehalten und uns selbst fragen, um die richtige Entscheidung zu treffen.