投其所好 tóu qí suǒ hào seinem Geschmack entgegenkommen

Explanation

迎合别人的喜好,满足别人的愿望。

Den Wünschen und Vorlieben anderer entgegenkommen.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗仙,他性格豪放不羁,才华横溢,却也恃才傲物,喜欢结交朋友,但朋友多了,难免会有不投缘的。一日,李白宴请宾客,席间,一位官员滔滔不绝地谈论诗歌,但他对诗歌的理解过于浅薄,甚至对李白的诗歌也多有误解。李白本想直言相劝,但考虑到官场的尔虞我诈,他并没有这样做。而是顺着官员的话,说了些夸赞的话。众人皆为官员的“诗才”惊叹不已,宴席气氛十分融洽。官员对李白的“欣赏”也更加强烈,临走的时候,还特意赠予李白不少珍贵的礼物。李白心想,与其与他争辩,不如投其所好,让他高兴高兴,说不定以后会有更多的机会。日后,这位官员多次在皇上面前为李白说好话,李白也因此得到皇上的赏识。这个故事说明了,有时候,为了达到目的,投其所好也是一种策略,但不能因此而失去自己的原则。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè jiào lǐ bái de shī xiān, tā xìnggé háofàng bùjī, cáihuá héngyì, què yě shì cái àowù, xǐhuan jiéjiāo péngyou, dàn péngyou duōle, nánmiǎn huì yǒu bù tóuyán de. yī rì, lǐ bái yàn qǐng bīn kè, xí jiān, yī wèi guān yúan tāotāo bùjué dì tánlùn shīgē, dàn tā duì shīgē de lǐjiě guòyú qiǎnbó, shènzhì duì lǐ bái de shīgē yě duō yǒu wùjiě. lǐ bái běn xiǎng zhíyán xiāngquàn, dàn kǎolǜ guānchǎng de ěr yú zhà, tā bìng méiyǒu zhèyàng zuò. ér shì shùnzhe guān yúan de huà, shuōle xiē kuāzàn de huà. zhòng rén jiē wèi guān yúan de “shī cái” jīngtàn bù yǐ, yàn xí qìfēn shífēn róngqià. guān yúan duì lǐ bái de “xīnshǎng” yě gèngjiā qiángliè, lín zǒu de shíhòu, hái tèyì zèngyǔ lǐ bái bù shǎo zhēnguì de lǐwù. lǐ bái xīnxiǎng, yǔ qí yǔ tā zhēngbiàn, bùrú tóu qí suǒ hǎo, ràng tā gāoxìng gāoxìng, shuō bùdìng yǐhòu huì yǒu gèng duō de jīhuì. rì hòu, zhè wèi guān yúan duō cì zài huángshàng miàn qián wèi lǐ bái shuō hǎo huà, lǐ bái yě yīncǐ dédào huángshàng de shǎngshí. zhège gùshì shuōmíng le, yǒuxiē shíhòu, wèile dádào mùdì, tóu qí suǒ hǎo yě shì yī zhǒng cèlüè, dàn bù néng yīncǐ ér shīqù zìjǐ de yuánzé.

In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der für seinen wilden und unbändigen Charakter, sein außergewöhnliches Talent und seine Arroganz bekannt war. Er liebte es, Freunde zu treffen, aber nicht alle waren ihm sympathisch. Eines Tages gab Li Bai ein Bankett für seine Gäste. Während des Banketts sprach ein Beamter unaufhörlich über Gedichte, aber sein Verständnis für Gedichte war oberflächlich, und er missverstand sogar Li Bais Gedichte. Li Bai wollte ihn direkt korrigieren, aber er verzichtete darauf, denn er kannte die Intrigen des Hofes. Stattdessen spielte er mit dem Beamten mit und lobte ihn. Alle waren von dem „poetischen Talent“ des Beamten beeindruckt, und die Stimmung war ausgezeichnet. Der Beamte bewunderte Li Bai noch mehr und schenkte Li Bai beim Abschied viele wertvolle Geschenke. Li Bai dachte sich, anstatt mit ihm zu streiten, war es besser, sich seinen Vorlieben anzupassen und ihn zufrieden zu stellen. Vielleicht hätte er dann mehr Chancen. Später lobte der Beamte Li Bai mehrfach vor dem Kaiser, und Li Bai wurde vom Kaiser geschätzt. Diese Geschichte zeigt, dass es manchmal eine Strategie ist, sich den Wünschen anderer anzupassen, um ein Ziel zu erreichen. Man sollte dabei aber nicht seine eigenen Prinzipien aufgeben.

Usage

形容迎合别人的爱好。

xióngróng yínghé biérén de àihào

Beschreibt das Anpassen an die Vorlieben anderer.

Examples

  • 为了更好地完成任务,我们要投其所好,才能事半功倍。

    wèile gèng hǎo de wánchéng rènwù, wǒmen yào tóu qí suǒ hǎo, cáinéng shì bàn gōng bèi

    Um die Aufgabe besser zu erledigen, müssen wir uns ihren Vorlieben anpassen, um mehr mit weniger zu erreichen.

  • 做生意要投其所好,才能吸引顾客。

    zuò shēngyi yào tóu qí suǒ hǎo, cáinéng xīyǐn gùkè

    Im Geschäft muss man sich den Vorlieben anpassen, um Kunden anzuziehen.

  • 教育孩子要投其所好,才能引导他们健康成长。

    jiàoyù háizi yào tóu qí suǒ hǎo, cáinéng yǐndǎo tāmen jiànkāng chéngzhǎng

    Kindererziehung sollte auf die Vorlieben zugeschnitten sein, um ihr gesundes Wachstum zu fördern.