投其所好 flatter quelqu'un
Explanation
迎合别人的喜好,满足别人的愿望。
Répondre aux goûts et aux préférences des autres.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗仙,他性格豪放不羁,才华横溢,却也恃才傲物,喜欢结交朋友,但朋友多了,难免会有不投缘的。一日,李白宴请宾客,席间,一位官员滔滔不绝地谈论诗歌,但他对诗歌的理解过于浅薄,甚至对李白的诗歌也多有误解。李白本想直言相劝,但考虑到官场的尔虞我诈,他并没有这样做。而是顺着官员的话,说了些夸赞的话。众人皆为官员的“诗才”惊叹不已,宴席气氛十分融洽。官员对李白的“欣赏”也更加强烈,临走的时候,还特意赠予李白不少珍贵的礼物。李白心想,与其与他争辩,不如投其所好,让他高兴高兴,说不定以后会有更多的机会。日后,这位官员多次在皇上面前为李白说好话,李白也因此得到皇上的赏识。这个故事说明了,有时候,为了达到目的,投其所好也是一种策略,但不能因此而失去自己的原则。
Pendant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai. Il était connu pour son caractère effréné, son talent extraordinaire et son arrogance. Il aimait se faire des amis, mais tous n'étaient pas compatibles avec lui. Un jour, Li Bai donna un banquet à ses invités. Pendant le banquet, un fonctionnaire parla sans cesse de poésie, mais sa compréhension de la poésie était superficielle, et il a même mal interprété les poèmes de Li Bai. Li Bai voulait le corriger directement, mais il s'est abstenu, connaissant les intrigues de la cour. Au lieu de cela, il a suivi le jeu du fonctionnaire et l'a félicité. Tout le monde a été impressionné par le « talent poétique » du fonctionnaire, et l'ambiance était très agréable. Le fonctionnaire admirait encore plus Li Bai et lui a fait de nombreux cadeaux précieux lorsqu'il est parti. Li Bai a pensé qu'au lieu de se disputer avec lui, il valait mieux s'adapter à ses préférences et lui faire plaisir. Peut-être aurait-il plus d'opportunités à l'avenir. Plus tard, ce fonctionnaire a félicité Li Bai plusieurs fois devant l'empereur, et Li Bai a été apprécié par l'empereur. Cette histoire montre que parfois, c'est une stratégie de s'adapter aux préférences des autres afin d'atteindre un objectif. Mais il ne faut pas pour autant perdre ses propres principes.
Usage
形容迎合别人的爱好。
Décrit l'adaptation aux préférences d'autrui.
Examples
-
为了更好地完成任务,我们要投其所好,才能事半功倍。
wèile gèng hǎo de wánchéng rènwù, wǒmen yào tóu qí suǒ hǎo, cáinéng shì bàn gōng bèi
Pour mieux accomplir la tâche, nous devons répondre à leurs préférences afin de réaliser plus avec moins.
-
做生意要投其所好,才能吸引顾客。
zuò shēngyi yào tóu qí suǒ hǎo, cáinéng xīyǐn gùkè
Dans les affaires, il faut répondre aux préférences des gens pour attirer les clients.
-
教育孩子要投其所好,才能引导他们健康成长。
jiàoyù háizi yào tóu qí suǒ hǎo, cáinéng yǐndǎo tāmen jiànkāng chéngzhǎng
L'éducation doit répondre aux préférences des enfants pour guider leur croissance saine.