神鬼莫测 shén guǐ mò cè unfathomable

Explanation

形容事情变化难以预测,非常诡秘,即使是神鬼也难以推测。

Describes a situation whose development is unpredictable and very mysterious, even for gods and ghosts.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的隐士,他隐居在深山之中,过着与世隔绝的生活。一日,他下山采药,偶然间发现了一处深不见底的洞穴。好奇心驱使下,他点燃火把,走了进去。洞穴内漆黑一片,道路崎岖不平,各种奇异的景象接踵而至:巨大的钟乳石如鬼魅般矗立,清澈见底的地下暗河发出令人毛骨悚然的声音,还有无数蝙蝠在黑暗中飞舞。李白越往深处走,就越发感觉到此地神秘莫测,仿佛置身于一个神鬼世界。他仿佛看到了传说中的神仙和妖怪在眼前游走,耳边回荡着各种诡异的声音。他感到一阵阵的寒意袭来,心中充满了恐惧和疑惑。究竟是什么力量创造了这样一个神鬼莫测的世界?他百思不得其解。最后,他决定放弃探险,返回到自己的隐居地。这次经历让李白更加坚定了修道之心,并创作了大量关于神仙鬼怪的诗歌。他将洞穴中所见所闻,用他独特的文笔,描绘得栩栩如生,为后人留下了无尽的想象空间。这些诗歌,也成为了后人研究唐代文化的重要资料。

huà shuō táng cháo shíqí, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de yǐnshì, tā yǐnjū zài shēn shān zhī zhōng, guò zhe yǔ shì géjué de shēnghuó. yī rì, tā xià shān cǎi yào, ǒurán jiān fāxiàn le yī chù shēn bù jiàn dǐ de dòngxué. háoqíxīn qūshǐ xià, tā diǎnrán huǒbǎ, zǒu le jìn qù. dòngxué nèi qīhēi yīpiàn, dàolù qíqū bù píng, gè zhǒng qíyì de jǐngxiàng jiēzhǒng ér zhì: jùdà de zhōngrǔshí rú guǐ mèi bān chùlì, qīngchè jiàndǐ de dìxià àn hé fā chū lìng rén máogǔ sǒngrǎn de shēngyīn, hái yǒu wúshù biānfú zài hēiàn zhōng fēiwǔ. lǐ bái yuè wǎng shēn chù zǒu, jiù yuè fā gǎndào cǐ dì shénmì mò cè, fǎngfú zhìshēn yú yīgè shén guǐ shìjiè. tā fǎngfú kàn dào le chuán shuō zhōng de shénxiān hé yāoguài zài yǎn qián yóuzǒu, ěr biān huí dàng zhe gè zhǒng guǐyì de shēngyīn. tā gǎndào yī zhèn zhèn de hán yì xí lái, xīnzhōng chōngmǎn le kǒngjù hé yíwèn. jiūjìng shì shénme lìliàng chuàngzào le zhè yàng yīgè shén guǐ mò cè de shìjiè? tā bǎisī bù dé qí jiě. zuìhòu, tā juédìng fàngqì tànxiǎn, fǎnhuí dào zìjǐ de yǐnjū dì. zhè cì jīnglì ràng lǐ bái gèngjiā jiāndiàn le xiū dào zhī xīn, bìng chuàngzuò le dàiliàng guānyú shénxiān guǐ guài de shīgē. tā jiāng dòngxué zhōng suǒ jiàn suǒ wén, yòng tā dútè de wénbǐ, miáohuì de xǔ xǔ shēng shēng, wèi hòurén liú xià le wú jìn de xiǎngxiàng kōngjiān. zhèxiē shīgē, yě chéngle hòurén yánjiū táng dài wénhuà de zhòngyào zīliào.

In the Tang Dynasty, there lived a hermit named Li Bai who lived in seclusion in the deep mountains. One day, he went down the mountain to gather herbs and accidentally discovered a deep cave. Driven by curiosity, he lit a torch and entered. The cave was pitch black, the path uneven, and strange sights followed one another: Huge stalagmites stood like ghosts, the crystal-clear underground river emitted terrifying sounds, and countless bats flew in the darkness. The deeper Li Bai went, the more mysterious the place became, as if he were in a world of gods and ghosts. He seemed to see legendary gods and demons wandering before his eyes and heard various eerie sounds in his ears. He felt waves of chills and was filled with fear and doubt. What kind of force had created such an unimaginable world? He couldn't understand. Finally, he decided to give up the exploration and return to his hermitage. This experience strengthened Li Bai's determination to devote himself to Taoism, and he created many poems about gods and ghosts. His unique writing style vividly described what he saw and heard in the cave, leaving endless room for imagination for future generations. These poems have become important materials for the study of Tang Dynasty culture.

Usage

用来形容事情难以预测,非常神秘诡秘。

yòng lái xiáomíng shìqíng nán yǐ yùcè, fēicháng shénmì guǐmì

Used to describe something that is unpredictable and very mysterious.

Examples

  • 这场比赛的结果神鬼莫测,谁也无法预测。

    zhè chǎng bǐsài de jiéguǒ shén guǐ mò cè, shuí yě wúfǎ yùcè.

    The outcome of this game is unpredictable; nobody can predict it.

  • 未来的发展变化神鬼莫测,我们只能尽力而为。

    wèilái de fāzhǎn biànhuà shén guǐ mò cè, wǒmen zhǐ néng jìnlì ér wéi

    Future developments are unpredictable; we can only do our best.