事不过三 Tres veces es suficiente
Explanation
指同样的事情做三次就可以了,不要再继续做下去。
Se refiere a que lo mismo no debe hacerse tres veces.
Origin Story
从前,有个小村庄里住着一位老爷爷,老爷爷心地善良,乐于助人。可是,村里有一个爱占小便宜的年轻人,老爷爷经常被这个年轻人利用,一次又一次地帮助他。 有一天,这个年轻人又来借老爷爷的东西,老爷爷心里犹豫了一下,想起了“事不过三”的道理,便拒绝了他。年轻人很不高兴,埋怨老爷爷不讲情面。老爷爷笑着说:“年轻人,我已经帮了你很多次了,‘事不过三’,你应该自己学会独立,不能总依赖别人。” 年轻人听了老爷爷的话,羞愧地低下了头,从此以后,他不再一味地索取,而是努力学习,学会了独立生活。
Érase una vez un anciano que vivía en un pequeño pueblo. El anciano era amable y servicial. Pero también había un joven en el pueblo al que le encantaba aprovecharse de los demás. El anciano era a menudo víctima de este joven y lo ayudaba una y otra vez. Un día, el joven vino a pedirle prestado algo al anciano. El anciano dudó un momento y pensó en el proverbio “Tres veces es suficiente” y se lo negó. El joven se molestó y acusó al anciano de ser insensible. El anciano sonrió y dijo: “Joven, ya te he ayudado muchas veces, ‘Tres veces es suficiente’, debes aprender a ser independiente y no depender siempre de los demás.” El joven se avergonzó y bajó la cabeza al escuchar las palabras del anciano. Desde ese día, ya no solo exigía, sino que estudiaba duro y aprendió a vivir de forma independiente.
Usage
用于劝告别人不要再做某事,或提醒自己不要再犯同样的错误。
Se usa para aconsejar a alguien que no vuelva a hacer algo, o para recordarse a sí mismo que no vuelva a cometer el mismo error.
Examples
-
他总是犯同样的错误,真是事不过三啊!
tā zǒng shì fàn tóng yàng de cuò wù, zhēnshi shì bù guò sān a!
Siempre comete los mismos errores, ¡realmente tres veces es suficiente!
-
事不过三,我再给他一次机会吧。
shì bù guò sān, wǒ zài gěi tā yī cì jī huì ba.
Tres veces es suficiente, le daré otra oportunidad.
-
你已经连续三次迟到了,事不过三,这次就扣你工资!
nǐ yǐ jīng lián xù sān cì chí dào le, shì bù guò sān, zhè cì jiù kòu nǐ gōng zī!
Ya has llegado tarde tres veces seguidas, tres veces es suficiente, ¡esta vez te voy a descontar el sueldo!