十拿九稳 Diez de diez
Explanation
十拿九稳是一个汉语成语,形容很有把握,成功率很高。它出自明代戏剧家阮大铖的《燕子笺·购幸》,原文是“此是十拿九稳,必中的计较”。
"Diez de diez" es un refrán chino que describe estar muy seguro del éxito. Proviene de la obra de teatro de la dinastía Ming "La Carta de la Golondrina: Comprando la Felicidad" del dramaturgo Ruan Da'cheng, el texto original es "Este es un plan seguro, un cálculo que seguramente tendrá éxito."
Origin Story
在古代,有一个著名的弓箭手叫神箭手,他的箭法非常高超,百发百中。有一次,他参加了一个比赛,比赛规则是,谁射中靶心最多,谁就能获得丰厚的奖品。神箭手为了这场比赛做了很多准备,他仔细观察了靶子的距离、风向、以及自己的箭的飞行轨迹,并根据这些因素调整了自己的射箭姿势和力度。比赛开始后,神箭手一连射出了十支箭,每一支箭都精准地射中靶心。周围的人看到他的箭法,都惊叹不已。这时,主持人走过来问神箭手:“你对这场比赛有多大的把握?”神箭手自信地回答道:“十拿九稳!”,
En la antigüedad, había un famoso arquero llamado "El Dios de las Flechas". Era conocido por sus extraordinarias habilidades de tiro con arco y nunca fallaba un objetivo. Una vez, participó en un concurso en el que el que más veces acertara en el blanco ganaría un rico premio. "El Dios de las Flechas" se preparó mucho para esta competición. Observó cuidadosamente la distancia del blanco, la dirección del viento y la trayectoria de sus propias flechas, y ajustó su postura y fuerza de tiro en función de estos factores. Cuando comenzó la competición, "El Dios de las Flechas" disparó diez flechas seguidas, cada una de ellas golpeó el blanco con precisión. La gente a su alrededor estaba asombrada por sus habilidades de tiro con arco. En ese momento, el presentador se acercó y le preguntó a "El Dios de las Flechas": “¿Qué tan seguro está en esta competición?" El arquero respondió con confianza: "¡Diez de diez!"
Usage
这个成语通常用来形容对某事有足够的把握,或对成功有充分的信心。例如,在工作中,当你完成一项任务时,你可以说:“我已经准备好了,十拿九稳。”
Esta frase se usa a menudo para describir tener suficiente confianza en algo, o tener plena confianza en el éxito. Por ejemplo, en el trabajo, cuando completas una tarea, puedes decir: "Estoy listo, estoy seguro de que tendré éxito."
Examples
-
这次比赛,我们已经做好了充分的准备,十拿九稳,胜券在握。
zhè cì bǐ sài, wǒ men yǐ jīng zuò hǎo le chōng fèn de zhǔn bèi, shí ná jiǔ wěn, shèng quàn zài wò.
Estamos completamente preparados para esta competición, es seguro que ganaremos.
-
这次考试,我信心满满,十拿九稳,一定能考个好成绩。
zhè cì kǎo shì, wǒ xìn xīn mǎn mǎn, shí ná jiǔ wěn, yī dìng néng kǎo gè hǎo chéng jì.
Confío en que obtendré una buena calificación en este examen.
-
只要我们团结一致,坚持不懈,就能把工作做好,十拿九稳。
zhǐ yào wǒ men tuán jié yī zhì, jiān chí bù xiè, jiù néng bǎ gōng zuò zuò hǎo, shí ná jiǔ wěn.
Siempre y cuando estemos unidos y perseveremos, podemos hacer un buen trabajo.
-
只要我们做好充分准备,十拿九稳,就能取得最后的胜利。
zhǐ yào wǒ men zuò hǎo chōng fèn zhǔn bèi, shí ná jiǔ wěn, jiù néng qǔ dé zuì hòu de shèng lì.
Siempre y cuando nos preparemos bien, seguro que ganaremos la batalla final.
-
他这次的投资项目非常稳妥,十拿九稳,不会亏本。
tā zhè cì de tóu zī xiàng mù fēi cháng wěn tuǒ, shí ná jiǔ wěn, bù huì kuī běn.
Su proyecto de inversión es muy sólido, no perderá dinero.