万无一失 Wàn Wú Yī Shī A prueba de fallas

Explanation

形容事情做得非常周到,没有一点疏漏,非常有把握。

Describe una situación que está muy cuidadosamente planeada, sin omisiones, muy segura.

Origin Story

战国时期,秦国名将白起率领秦军攻打赵国,赵国大将廉颇坚守长平,双方僵持不下。秦王派使者到赵国散布谣言,说白起害怕廉颇,想用计谋诱使赵王更换主将。赵王信以为真,将廉颇换下,改由赵括接替。赵括虽然精通兵法,但缺乏实战经验,在长平之战中,被白起率领的秦军打得大败,最终全军覆没。赵括本人也被射死,赵国从此一蹶不振。这个故事告诉我们,战争是一件严肃的事情,不能轻易相信谣言,更不能用没有实战经验的人来指挥军队,否则就会造成不可挽回的损失。

zhan guo shi qi, qin guo ming jiang bai qi lv ling qin jun gong da zhao guo, zhao guo da jiang lian po jian shou chang ping, shuang fang jiang chi bu xia. qin wang pai shi zhe dao zhao guo san bu yao yan, shuo bai qi hai pa lian po, xiang yong ji mou you shi zhao wang geng huan zhu jiang. zhao wang xin yi wei zhen, jiang lian po huan xia, gai you zhao kuo jie ti. zhao kuo sui ran jing tong bing fa, dan que fa shi zhan jing yan, zai chang ping zhi zhan zhong, bei bai qi lv ling de qin jun da de da bai, zui zhong quan jun fu mo. zhao kuo ben ren ye bei she si, zhao guo cong ci yi jue bu zhen. zhe ge gu shi gao su wo men, zhan zheng shi yi jian yan su de shi qing, bu neng qing yi xin ren yao yan, geng bu neng yong mei you shi zhan jing yan de ren lai zhi hui jun dui, fou ze jiu hui zao cheng bu ke wan hui de sun shi.

Durante el Período de los Reinos Combatientes, Bai Qi, un famoso general del Estado de Qin, dirigió al ejército Qin para atacar al Estado de Zhao. Lian Po, un general del Estado de Zhao, defendió Changping, y las dos partes estaban en un punto muerto. El rey de Qin envió un mensajero a Zhao para difundir rumores de que Bai Qi tenía miedo de Lian Po y quería engañarlo para que cambiara de general. El rey de Zhao creyó estos rumores y reemplazó a Lian Po por Zhao Kuo. Aunque Zhao Kuo estaba bien versado en estrategia militar, carecía de experiencia práctica. En la Batalla de Changping, fue derrotado decisivamente por Bai Qi y su ejército, y todo su ejército fue aniquilado. Zhao Kuo mismo fue asesinado a tiros, y el Estado de Zhao nunca se recuperó. Esta historia nos enseña que la guerra es un asunto serio, y que no debemos creer fácilmente los rumores, ni tampoco debemos poner a personas sin experiencia al mando del ejército, de lo contrario causará daños irreparables.

Usage

万无一失通常用于形容计划周密、准备充分,表示事情非常有把握,不会出现任何差错。

wan wu yi shi tong chang yong yu xing rong ji hua zhou mi, zhun bei chong fen, biao shi shi qing fei chang you ba wo, bu hui chu xian ren he cha cuo.

“万无一失” se usa a menudo para describir planes que están bien pensados y cuidadosamente preparados, lo que indica que las cosas son muy seguras y no se producirán errores.

Examples

  • 这次考试我准备充分,万无一失。

    zhe ci kao shi wo zhun bei chong fen, wan wu yi shi.

    Estoy bien preparado para este examen, me irá bien.

  • 这个计划经过精心策划,万无一失。

    zhe ge ji hua jing guo jing xin ce hua, wan wu yi shi.

    Este plan ha sido cuidadosamente planificado, no habrá errores.

  • 我们必须做好万无一失的准备,才能应对各种突发状况。

    women bi xu zuo hao wan wu yi shi de zhun bei, cai neng ying dui ge zhong tu fa zhuang kuang.

    Debemos estar preparados para todas las contingencias a fin de hacer frente a cualquier circunstancia imprevista.