大打出手 enzarzarse en una pelea
Explanation
指双方发生激烈的肢体冲突,通常带有愤怒和暴力的意味。
Se refiere a un conflicto físico violento entre dos o más partes, generalmente con ira y violencia.
Origin Story
话说在一个阳光明媚的午后,村东头的老王和村西头的老李因为田埂的归属问题发生争执。起初,两人只是言语上的冲突,你一句我一句,声音越来越高。然而,随着情绪的不断升温,言语的攻击演变成了肢体上的冲突。老王抄起一根木棍,老李也不甘示弱,抓起一把锄头。两人就这样大打出手,你挥棍我挥锄,在田埂上扭打成一团。村里人闻讯赶来,好不容易才将两人分开。事后,村长出面调解,两人才互相道歉,这场因田埂引发的冲突才算告一段落。但这件事也给村民们敲响了警钟:遇事要冷静,切不可大打出手,要以和平的方式解决问题。
Una tarde soleada, Lao Wang del extremo este del pueblo y Lao Li del extremo oeste tuvieron una discusión sobre la propiedad de una cresta de campo. Inicialmente, fue solo un conflicto verbal, con cada uno subiendo la voz. Sin embargo, a medida que las emociones se intensificaron, las palabras se convirtieron en golpes físicos. Lao Wang recogió un palo, y Lao Li, para no ser menos, agarró un azadón. Comenzaron a pelearse, blandiendo sus armas y luchando en la cresta. Los aldeanos corrieron a la escena y lograron separarlos. Más tarde, el jefe de la aldea medió, y los dos se disculparon, terminando el conflicto. Pero el incidente sirvió como advertencia para los aldeanos: manténganse calmados y eviten las peleas físicas, resolviendo los problemas pacíficamente.
Usage
用于形容双方发生激烈的争吵或打斗。
Se utiliza para describir una fuerte disputa o pelea entre dos o más partes.
Examples
-
两人为了一点小事就大打出手。
liǎng rén wèi le yī diǎn xiǎo shì jiù dà dǎ chū shǒu
Dos personas se pelearon por una pequeña cosa.
-
市场上发生冲突,商贩们大打出手。
shì chǎng shàng fā shēng chōng tū, shāng fàn men dà dǎ chū shǒu
Hubo un conflicto en el mercado, y los vendedores comenzaron a pelearse entre sí..