大打出手 Handgreiflichkeiten
Explanation
指双方发生激烈的肢体冲突,通常带有愤怒和暴力的意味。
Bezeichnet einen heftigen körperlichen Konflikt zwischen zwei oder mehreren Personen, meist mit Wut und Gewalt verbunden.
Origin Story
话说在一个阳光明媚的午后,村东头的老王和村西头的老李因为田埂的归属问题发生争执。起初,两人只是言语上的冲突,你一句我一句,声音越来越高。然而,随着情绪的不断升温,言语的攻击演变成了肢体上的冲突。老王抄起一根木棍,老李也不甘示弱,抓起一把锄头。两人就这样大打出手,你挥棍我挥锄,在田埂上扭打成一团。村里人闻讯赶来,好不容易才将两人分开。事后,村长出面调解,两人才互相道歉,这场因田埂引发的冲突才算告一段落。但这件事也给村民们敲响了警钟:遇事要冷静,切不可大打出手,要以和平的方式解决问题。
An einem sonnigen Nachmittag stritten sich der alte Wang aus dem Osten des Dorfes und der alte Li aus dem Westen des Dorfes über den Besitz eines Feldwegs. Anfangs beschränkte sich der Streit auf verbale Auseinandersetzungen, wobei die Stimmen immer lauter wurden. Mit zunehmender Eskalation der Emotionen entwickelte sich der verbale Streit jedoch zu einem körperlichen Konflikt. Der alte Wang griff nach einem Stock, der alte Li wehrte sich und schnappte sich eine Hacke. So schlugen sie sich gegenseitig, mit Stöcken und Hacken, und lagen ineinander verschlungen auf dem Feldweg. Dorfbewohner eilten herbei und trennten die beiden schließlich. Später schlichtete der Dorfvorsteher den Streit, und die beiden Männer entschuldigten sich gegenseitig. Der durch den Feldweg verursachte Konflikt war beendet. Dieser Vorfall jedoch warnte die Dorfbewohner: Man muss in solchen Situationen ruhig bleiben und sich nicht auf einen Schlagabtausch einlassen, sondern Probleme auf friedliche Weise lösen.
Usage
用于形容双方发生激烈的争吵或打斗。
Wird verwendet, um einen heftigen Streit oder Kampf zwischen zwei oder mehreren Parteien zu beschreiben.
Examples
-
两人为了一点小事就大打出手。
liǎng rén wèi le yī diǎn xiǎo shì jiù dà dǎ chū shǒu
Zwei stritten sich wegen einer Kleinigkeit und schlugen sich.
-
市场上发生冲突,商贩们大打出手。
shì chǎng shàng fā shēng chōng tū, shāng fàn men dà dǎ chū shǒu
Auf dem Markt kam es zu einem Streit, und die Händler schlugen sich.