大打出手 затеять драку
Explanation
指双方发生激烈的肢体冲突,通常带有愤怒和暴力的意味。
Означает жестокий физический конфликт между двумя или более сторонами, обычно сопровождающийся гневом и насилием.
Origin Story
话说在一个阳光明媚的午后,村东头的老王和村西头的老李因为田埂的归属问题发生争执。起初,两人只是言语上的冲突,你一句我一句,声音越来越高。然而,随着情绪的不断升温,言语的攻击演变成了肢体上的冲突。老王抄起一根木棍,老李也不甘示弱,抓起一把锄头。两人就这样大打出手,你挥棍我挥锄,在田埂上扭打成一团。村里人闻讯赶来,好不容易才将两人分开。事后,村长出面调解,两人才互相道歉,这场因田埂引发的冲突才算告一段落。但这件事也给村民们敲响了警钟:遇事要冷静,切不可大打出手,要以和平的方式解决问题。
В солнечный полдень жители восточной и западной части деревни, Лао Ван и Лао Ли, поссорились из-за владения границей поля. Сначала это был лишь словесный конфликт, голоса их все сильнее и сильнее. Однако по мере роста эмоций слова переросли в драку. Лао Ван схватил палку, а Лао Ли, не желая уступать, взял мотыгу. Они начали драться, размахивая своим оружием и кувыркаясь на границе поля. Жители деревни, услышав шум, прибежали и с трудом растащили их. Позже староста деревни уладил конфликт, и оба извинились, и спор завершился. Но этот инцидент послужил предостережением для сельчан: сохраняйте спокойствие, избегайте драк, решайте проблемы мирно.
Usage
用于形容双方发生激烈的争吵或打斗。
Используется для описания ожесточенной ссоры или драки между двумя или более сторонами.
Examples
-
两人为了一点小事就大打出手。
liǎng rén wèi le yī diǎn xiǎo shì jiù dà dǎ chū shǒu
Двое подрались из-за пустяка.
-
市场上发生冲突,商贩们大打出手。
shì chǎng shàng fā shēng chōng tū, shāng fàn men dà dǎ chū shǒu
На рынке произошел конфликт, и продавцы начали драться друг с другом..