大浪淘沙 Solo los fuertes sobreviven
Explanation
大浪淘沙,指在汹涌的波涛中淘洗沙子,比喻在激烈的斗争中,经受考验,淘汰那些不合格的,留下来的都是精华。 它体现了事物发展的必然规律,即优胜劣汰,适者生存。 例如,在商场竞争中,只有那些能够适应市场变化、不断创新、提高自身竞争力的企业才能生存下来。
El idioma "Solo los fuertes sobreviven" es una metáfora del proceso de selección y eliminación que tiene lugar en cualquier campo de competencia. Se utiliza para describir la situación en la que solo los mejores y más capaces individuos u organizaciones pueden sobrevivir y prosperar. Refleja la ley natural de la supervivencia del más apto. Por ejemplo, en el mundo empresarial, solo las empresas que pueden adaptarse a los cambios del mercado, innovar continuamente y mejorar su competitividad pueden sobrevivir.
Origin Story
在古老的华夏大地上,长江奔腾不息,一路向东,最终汇入浩瀚的东海。长江水势浩大,经常泛滥成灾,但同时也带来了肥沃的土壤,孕育了无数的生命。每当洪水退去,江岸上就会留下大量的沙石。这些沙石中,夹杂着各种各样的贝壳、石头、树枝等杂物。人们为了获得优质的沙子,便会用大浪淘沙的方法,将沙石反复淘洗,最后留下来的都是颗粒饱满、色泽光亮的沙子。 大浪淘沙的道理,不仅适用于自然界,也适用于人类社会。 在人生的道路上,我们也会遇到各种各样的挑战和考验。 只有那些能够经受住考验、不断努力、勇于进取的人,才能最终取得成功。 就像大浪淘沙一样,只有那些经过千锤百炼、磨砺出来的金子,才能在社会上发光发热。
En la antigua tierra de China, el río Yangtze fluye sin cesar hacia el este, fusionándose finalmente con el vasto Mar de China Oriental. El río Yangtze es poderoso, a menudo causando inundaciones, pero también trae suelo fértil, nutriendo innumerables vidas. Cada vez que la inundación retrocede, habrá una gran cantidad de arena y grava en la orilla del río. Entre esta arena y grava, hay todo tipo de conchas, piedras, ramas y otros restos. Para obtener arena de alta calidad, la gente usará el método de "lavar arena con una gran ola" para lavar la arena y la grava repetidamente. Lo que queda son granos de arena llenos, brillantes. La sabiduría de "lavar arena con una gran ola" se aplica no solo a la naturaleza, sino también a la sociedad humana. En el camino de la vida, también encontraremos varios desafíos y pruebas. Solo aquellos que pueden resistir la prueba, seguir trabajando duro y ser valientes pueden finalmente tener éxito. Al igual que "lavar arena con una gran ola", solo aquellos que han sido templados y pulidos pueden brillar y irradiar calor en la sociedad.
Usage
“大浪淘沙”这个成语,一般用于形容在激烈竞争中,经受考验、淘汰不合格的,留下来的都是精华,例如在人才选拔、市场竞争、社会发展等方面。
El idioma "Solo los fuertes sobreviven" se usa a menudo para describir la situación en la que solo aquellos que son lo suficientemente fuertes para superar los desafíos pueden sobrevivir en una competencia dura. Esto se aplica, por ejemplo, a la selección de talentos, la competencia del mercado o el desarrollo social.
Examples
-
经过多年的发展,这家公司已经从最初的小作坊发展成为行业巨头,真是“大浪淘沙,剩者为王”。
jīng guò duō nián de fā zhǎn, zhè jiā gōng sī yǐ jīng cóng zuì chū de xiǎo zuò fáng fā zhǎn chéng háng yè jù tóu, zhēn shì "dà làng táo shā, shèng zhě wéi wáng".
Después de años de desarrollo, esta empresa ha pasado de ser un pequeño taller a convertirse en un gigante de la industria. Es un verdadero testimonio del idioma "Solo los fuertes sobreviven".
-
在激烈的竞争中,只有那些能够经受住考验的人才能够脱颖而出,这就是“大浪淘沙”的道理。
zài jī liè de jìng zhēng zhōng, zhǐ yǒu nà xiē néng jiù shòu zhù kǎo yàn de rén cái néng gòu tuō yǐng ér chū, zhè jiù shì "dà làng táo shā" de dào lí.
En una competencia intensa, solo aquellos que pueden resistir la prueba pueden destacarse. Este es el significado de "Solo los fuertes sobreviven."