大浪淘沙 Solo i più forti sopravvivono
Explanation
大浪淘沙,指在汹涌的波涛中淘洗沙子,比喻在激烈的斗争中,经受考验,淘汰那些不合格的,留下来的都是精华。 它体现了事物发展的必然规律,即优胜劣汰,适者生存。 例如,在商场竞争中,只有那些能够适应市场变化、不断创新、提高自身竞争力的企业才能生存下来。
Il proverbio “Solo i più forti sopravvivono” è una metafora per il processo di selezione ed eliminazione che si verifica in qualsiasi campo di competizione. Viene usato per descrivere la situazione in cui solo gli individui o le organizzazioni migliori e più capaci sono in grado di sopravvivere e prosperare. Riflette la legge naturale della sopravvivenza del più adatto. Ad esempio, nel mondo degli affari, solo le aziende che riescono ad adattarsi ai cambiamenti del mercato, innovare continuamente e migliorare la propria competitività possono sopravvivere.
Origin Story
在古老的华夏大地上,长江奔腾不息,一路向东,最终汇入浩瀚的东海。长江水势浩大,经常泛滥成灾,但同时也带来了肥沃的土壤,孕育了无数的生命。每当洪水退去,江岸上就会留下大量的沙石。这些沙石中,夹杂着各种各样的贝壳、石头、树枝等杂物。人们为了获得优质的沙子,便会用大浪淘沙的方法,将沙石反复淘洗,最后留下来的都是颗粒饱满、色泽光亮的沙子。 大浪淘沙的道理,不仅适用于自然界,也适用于人类社会。 在人生的道路上,我们也会遇到各种各样的挑战和考验。 只有那些能够经受住考验、不断努力、勇于进取的人,才能最终取得成功。 就像大浪淘沙一样,只有那些经过千锤百炼、磨砺出来的金子,才能在社会上发光发热。
Sulla terra antica della Cina, il fiume Yangtze scorre incessantemente verso est, fondendosi infine con il vasto Mar Cinese Orientale. Il fiume Yangtze è potente, spesso causa inondazioni, ma porta anche terre fertili, nutrendo innumerevoli vite. Ogni volta che l'alluvione si ritira, ci saranno molte sabbia e ghiaia lasciate sulla riva del fiume. Tra queste sabbia e ghiaia, ci sono tutti i tipi di conchiglie, pietre, rami e altri detriti. Per ottenere sabbia di alta qualità, le persone useranno il metodo “lavare la sabbia con le grandi onde” per lavare la sabbia e la ghiaia più e più volte. I resti sono tutti sabbia a grana piena, lucida. La saggezza del “lavare la sabbia con le grandi onde” non si applica solo alla natura ma anche alla società umana. Sulla strada della vita, incontreremo anche varie sfide e prove. Solo coloro che possono affrontare le prove, continuare a lavorare sodo ed essere coraggiosi possono alla fine avere successo. Proprio come “lavare la sabbia con le grandi onde”, solo quelli che sono stati temprati e affinati possono brillare e irradiare calore nella società.
Usage
“大浪淘沙”这个成语,一般用于形容在激烈竞争中,经受考验、淘汰不合格的,留下来的都是精华,例如在人才选拔、市场竞争、社会发展等方面。
Il proverbio “Solo i più forti sopravvivono” viene spesso usato per descrivere la situazione in cui solo coloro che sono abbastanza forti da superare le sfide possono sopravvivere in una competizione spietata. Questo si applica, ad esempio, alla selezione dei talenti, alla concorrenza di mercato o allo sviluppo sociale.
Examples
-
经过多年的发展,这家公司已经从最初的小作坊发展成为行业巨头,真是“大浪淘沙,剩者为王”。
jīng guò duō nián de fā zhǎn, zhè jiā gōng sī yǐ jīng cóng zuì chū de xiǎo zuò fáng fā zhǎn chéng háng yè jù tóu, zhēn shì "dà làng táo shā, shèng zhě wéi wáng".
Dopo anni di sviluppo, questa azienda è passata da una piccola officina a un gigante del settore. È una vera testimonianza del proverbio “Solo i più forti sopravvivono”.
-
在激烈的竞争中,只有那些能够经受住考验的人才能够脱颖而出,这就是“大浪淘沙”的道理。
zài jī liè de jìng zhēng zhōng, zhǐ yǒu nà xiē néng jiù shòu zhù kǎo yàn de rén cái néng gòu tuō yǐng ér chū, zhè jiù shì "dà làng táo shā" de dào lí.
In una competizione feroce, solo coloro che riescono a superare la prova possono distinguersi. Questo è il significato del proverbio “Solo i più forti sopravvivono”.