大浪淘沙 大浪淘沙、残るは王なり
Explanation
大浪淘沙,指在汹涌的波涛中淘洗沙子,比喻在激烈的斗争中,经受考验,淘汰那些不合格的,留下来的都是精华。 它体现了事物发展的必然规律,即优胜劣汰,适者生存。 例如,在商场竞争中,只有那些能够适应市场变化、不断创新、提高自身竞争力的企业才能生存下来。
「大浪淘沙、残るは王なり」とは、荒波の中で砂を洗うように、激しい競争の中で、試練に耐え抜き、生き残ったものが勝ち組となる、という意味です。これは、自然界の弱肉強食、適者生存の法則を表しており、社会における競争、淘汰の過程を表現しています。例えば、ビジネスの世界では、市場の変化に適応し、常に革新を続け、競争力を高めていく企業だけが生き残ることができるのです。
Origin Story
在古老的华夏大地上,长江奔腾不息,一路向东,最终汇入浩瀚的东海。长江水势浩大,经常泛滥成灾,但同时也带来了肥沃的土壤,孕育了无数的生命。每当洪水退去,江岸上就会留下大量的沙石。这些沙石中,夹杂着各种各样的贝壳、石头、树枝等杂物。人们为了获得优质的沙子,便会用大浪淘沙的方法,将沙石反复淘洗,最后留下来的都是颗粒饱满、色泽光亮的沙子。 大浪淘沙的道理,不仅适用于自然界,也适用于人类社会。 在人生的道路上,我们也会遇到各种各样的挑战和考验。 只有那些能够经受住考验、不断努力、勇于进取的人,才能最终取得成功。 就像大浪淘沙一样,只有那些经过千锤百炼、磨砺出来的金子,才能在社会上发光发热。
中国の古代の地では、長江は東に向かって絶え間なく流れ、最終的には広大な東シナ海に合流します。長江は力強く、しばしば洪水を引き起こしますが、同時に肥沃な土壌をもたらし、無数の命を育んでいます。洪水が引くと、川岸には大量の砂利が残ります。これらの砂利の中には、さまざまな貝殻、石、枝など、様々なものが混ざっています。良質な砂を得るために、人々は「大浪淘沙」の方法を用いて、砂利を何度も洗い、最終的に残るのは、粒が揃っていて光沢のある砂です。大浪淘沙の教えは、自然界だけでなく、人間の社会にも当てはまります。人生の道では、様々な挑戦や試練に遭遇します。試練に耐え抜き、常に努力し、勇気を持って前進する人だけが、最終的に成功を収めることができます。大浪淘沙のように、千錘百錬され、鍛え上げられた金だけが、社会で輝き、熱を放つことができるのです。
Usage
“大浪淘沙”这个成语,一般用于形容在激烈竞争中,经受考验、淘汰不合格的,留下来的都是精华,例如在人才选拔、市场竞争、社会发展等方面。
「大浪淘沙、残るは王なり」という格言は、激しい競争の中で、試練に耐え抜き、生き残った者が勝ち組となる状況を表すときに使われます。これは、例えば人材の選抜、市場競争、社会の発展など、様々な場面で用いられます。
Examples
-
经过多年的发展,这家公司已经从最初的小作坊发展成为行业巨头,真是“大浪淘沙,剩者为王”。
jīng guò duō nián de fā zhǎn, zhè jiā gōng sī yǐ jīng cóng zuì chū de xiǎo zuò fáng fā zhǎn chéng háng yè jù tóu, zhēn shì "dà làng táo shā, shèng zhě wéi wáng".
長年の発展を経て、この会社は当初の小さな工房から業界の巨人に成長しました。まさに「大浪淘沙、残るは王なり」という格言のとおりです。
-
在激烈的竞争中,只有那些能够经受住考验的人才能够脱颖而出,这就是“大浪淘沙”的道理。
zài jī liè de jìng zhēng zhōng, zhǐ yǒu nà xiē néng jiù shòu zhù kǎo yàn de rén cái néng gòu tuō yǐng ér chū, zhè jiù shì "dà làng táo shā" de dào lí.
激しい競争の中で、試練に耐え抜くことができるのは、ほんの一握りの人だけです。これが「大浪淘沙」の道理です。