拆东墙补西墙 derribar el muro este para reparar el muro oeste
Explanation
比喻临时勉强应付,不是长久之计。
Una metáfora para una solución temporal e insuficiente que no es sostenible.
Origin Story
从前,有个穷秀才,为了参加科举考试,四处借钱。考试在即,他却囊空如洗。无奈之下,他只好变卖家里的东西,凑足路费。可是到了京城,住处、伙食等费用又让他捉襟见肘。他灵机一动,把家里祖传的玉佩偷偷典当了,换来了一些银两,解决了燃眉之急。可是没过几天,他又身无分文。他急得团团转,最后想到一个办法:把典当玉佩换来的银子拿去赌博,想以此来摆脱困境。结果可想而知,他输得精光。就这样,他一直拆东墙补西墙,最终还是没能坚持到考试结束。
Érase una vez un pobre erudito que pidió dinero prestado para prepararse para los exámenes imperiales. Sin embargo, justo antes del examen, se quedó sin un centavo. Desesperado, vendió sus pertenencias para reunir los gastos de viaje. Pero en la capital, los costos de alojamiento y comida lo pusieron en apuros. En un momento de inspiración, empeñó en secreto su colgante de jade ancestral, cambiándolo por algo de plata para resolver su problema inmediato. Pero unos días después, se quedó sin dinero otra vez. Estaba muy ansioso, y finalmente se le ocurrió una idea: usar el dinero obtenido del colgante de jade empeñado para jugar, con la esperanza de salir de su situación difícil. Como era de esperar, perdió todo. De esta manera, siguió arreglando las cosas a duras penas, pero al final no pudo aguantar hasta el final del examen.
Usage
用于形容临时应付,不是长久之计。
Se usa para describir una solución temporal que no es sostenible.
Examples
-
他总是拆东墙补西墙,勉强维持生计。
ta zong shi chai dong qiang bu xi qiang, mian qiang wei chi sheng ji.
Siempre intenta tapar agujeros a duras penas para llegar a fin de mes.
-
公司面临资金短缺,只能拆东墙补西墙,应付眼前的危机。
gong si mian lin zi jin duan que, zhi neng chai dong qiang bu xi qiang, ying fu yan qian de wei ji
La empresa se enfrenta a una falta de financiación y tiene que recurrir a soluciones provisionales para afrontar la crisis inmediata.