拆东墙补西墙 eine Wand einreißen, um eine andere zu reparieren
Explanation
比喻临时勉强应付,不是长久之计。
Eine Metapher für eine provisorische und unzureichende Lösung, die nicht nachhaltig ist.
Origin Story
从前,有个穷秀才,为了参加科举考试,四处借钱。考试在即,他却囊空如洗。无奈之下,他只好变卖家里的东西,凑足路费。可是到了京城,住处、伙食等费用又让他捉襟见肘。他灵机一动,把家里祖传的玉佩偷偷典当了,换来了一些银两,解决了燃眉之急。可是没过几天,他又身无分文。他急得团团转,最后想到一个办法:把典当玉佩换来的银子拿去赌博,想以此来摆脱困境。结果可想而知,他输得精光。就这样,他一直拆东墙补西墙,最终还是没能坚持到考试结束。
Es war einmal ein armer Gelehrter, der Geld lieh, um sich auf die kaiserlichen Prüfungen vorzubereiten. Kurz vor der Prüfung war er jedoch mittellos. Notgedrungen verkaufte er seine Besitztümer, um die Reisekosten aufzubringen. Aber in der Hauptstadt belasteten ihn die Kosten für Unterkunft und Verpflegung. In einem Geistesblitz verpfändete er heimlich sein ererbtes Jade-Amulett und löste damit seine akute Not. Doch nach ein paar Tagen war er wieder ohne Geld. Er war verzweifelt und kam auf eine Idee: Er spielte mit dem Geld aus dem verpfändeten Amulett um sein Glück im Glücksspiel zu versuchen, um seiner Not zu entkommen. Das Ergebnis war vorhersehbar: Er verlor alles. So trieb er es immer weiter, Flickwerk über Flickwerk zu schaffen, aber letztendlich schaffte er es nicht, bis zum Ende der Prüfungen durchzuhalten.
Usage
用于形容临时应付,不是长久之计。
Wird verwendet, um eine temporäre Lösung zu beschreiben, die nicht nachhaltig ist.
Examples
-
他总是拆东墙补西墙,勉强维持生计。
ta zong shi chai dong qiang bu xi qiang, mian qiang wei chi sheng ji.
Er versucht immer, mit Flickwerk über die Runden zu kommen.
-
公司面临资金短缺,只能拆东墙补西墙,应付眼前的危机。
gong si mian lin zi jin duan que, zhi neng chai dong qiang bu xi qiang, ying fu yan qian de wei ji
Das Unternehmen steht vor einem Liquiditätsproblem und muss daher notdürftig Löcher stopfen, um die unmittelbare Krise zu meistern.