摇摆不定 vacilar
Explanation
指心意犹豫不决,来回变化。形容一个人在做决定时,思想不稳定,反复不定。
Indica indecisión y fluctuación en los pensamientos. Describe a persona que no puede decidirse y cambia de opinión constantemente.
Origin Story
从前,有一个小村庄,村里住着一位名叫阿强的木匠。他技艺高超,村里人找他做家具,总是络绎不绝。一天,一位富商来到村里,想请阿强为他打造一套精美的红木家具。阿强欣然答应,并约定好交货日期。可是,在制作的过程中,阿强却摇摆不定。他先按照富商的要求,设计了华丽的款式,但又觉得过于繁琐;接着,他又尝试了简约的风格,但又觉得不够大气;后来,他又想结合两种风格,但又担心效果不好。就这样,阿强在不同的设计之间摇摆不定,无法做出最终的决定。眼看着交货日期临近,阿强还是没能完成家具的制作。富商非常生气,责备阿强办事不力,阿强也因此失去了这次宝贵的合作机会,并因此在木匠界中留下不好的口碑,之后生意也每况愈下。
Había una vez un pequeño pueblo donde vivía un carpintero llamado Ah Qiang. Era hábil, y los aldeanos constantemente lo buscaban para que les hiciera muebles. Un día, un rico comerciante llegó al pueblo queriendo que Ah Qiang elaborara un exquisito juego de muebles de madera de palo de rosa. Ah Qiang aceptó de buena gana, fijando una fecha de entrega. Sin embargo, durante la producción, Ah Qiang vaciló. Inicialmente diseñó un estilo lujoso según lo solicitado por el comerciante, pero luego lo encontró demasiado recargado. Probó un estilo minimalista, pero sintió que carecía de grandeza. Luego consideró combinar ambos, pero se preocupó por el resultado. Ah Qiang vaciló entre diseños, sin poder decidirse. A medida que se acercaba la fecha de entrega, los muebles seguían sin terminar. El comerciante furioso reprendió a Ah Qiang por su incompetencia, lo que resultó en la pérdida de la oportunidad para Ah Qiang y un daño a su reputación.
Usage
形容一个人在做决定时犹豫不决,思想反复不定。常用于描述人们在面临选择时犹豫不决的情况。
Se utiliza para describir a una persona que duda y vacila en la toma de decisiones. A menudo se usa para representar a alguien indeciso cuando se enfrenta a una elección.
Examples
-
他一直摇摆不定,不知道该选哪个方案。
tā yīzhí yáobǎi bùdìng, bù zhīdào gāi xuǎn nǎge fāng'àn.
Él dudaba constantemente, sin saber qué plan elegir.
-
面对老板的提问,他显得摇摆不定,难以给出明确答复。
miàn duì lǎobǎn de tíwèn, tā xiǎndé yáobǎi bùdìng, nán yǐ gěi chū míngquè dáfù.
Ante la pregunta del jefe, parecía indeciso y no podía dar una respuesta clara.
-
在人生的十字路口,他摇摆不定,不知该如何选择。
zài rénshēng de shízì lùkǒu, tā yáobǎi bùdìng, bù zhī gāi rúhé xuǎnzé
En la encrucijada de la vida, vacilaba, sin saber qué camino tomar