故作姿态 ponerse en pose
Explanation
故意做出某种样子,装模作样,并非真心诚意。
Hacer deliberadamente una pose; ser pretencioso e insincero.
Origin Story
小镇上新开了一家咖啡馆,老板娘小丽为了吸引顾客,特意请来一位钢琴家驻场演奏。每天下午,小丽都会穿着漂亮的衣裙,坐在咖啡馆最显眼的位置,故作姿态地翻阅书籍,偶尔抬头望向窗外,仿佛是一位优雅的艺术家。其实,她对艺术并不了解,只是想营造一种高雅的氛围,吸引更多顾客。许多人慕名而来,都被她优雅的姿态所迷惑,纷纷掏腰包点单。然而,一位老顾客看穿了她的把戏,他总是点一杯最便宜的咖啡,静静地坐在角落里观察着小丽,然后默默地离开。小丽的故作姿态,并没有赢得真正的尊重,而是暴露了她的虚伪。
Una nueva cafetería abrió en un pequeño pueblo, y la dueña, Xiao Li, contrató a un pianista para que tocara con el fin de atraer clientes. Cada tarde, Xiao Li se ponía un vestido bonito y se sentaba en el lugar más visible de la cafetería, fingiendo leer un libro, mirando ocasionalmente por la ventana como si fuera una artista elegante. En realidad, no sabía mucho sobre arte y solo intentaba crear una atmósfera sofisticada para atraer más clientes. Mucha gente vino, atraída por su pose aparentemente elegante, y pidió bebidas y refrigerios. Sin embargo, un cliente habitual vio a través de su actuación. Siempre pedía el café más barato y se sentaba tranquilamente en una esquina observando a Xiao Li antes de irse en silencio. La afectación de Xiao Li no le valió el respeto verdadero, sino que expuso su hipocresía.
Usage
作谓语、宾语;指故意做出某种样子
Como predicado o objeto; se refiere a actuar deliberadamente de cierta manera
Examples
-
他故作姿态,想要博取大家的关注。
tā gù zuò zī tài, xiǎng yào bó qǔ dàjiā de guānzhù。
Él fingió para llamar la atención de todos.
-
她故作姿态地挽着他的胳膊,显得十分亲密。
tā gù zuò zī tài de wǎn zhe tā de gēbo, xiǎn de shífēn qīnmì。
Ella fingió cercanía al sujetar afectuosamente su brazo