故作姿态 berlagak
Explanation
故意做出某种样子,装模作样,并非真心诚意。
Bertindak dengan sengaja dengan cara tertentu; bersikap sombong dan tidak ikhlas.
Origin Story
小镇上新开了一家咖啡馆,老板娘小丽为了吸引顾客,特意请来一位钢琴家驻场演奏。每天下午,小丽都会穿着漂亮的衣裙,坐在咖啡馆最显眼的位置,故作姿态地翻阅书籍,偶尔抬头望向窗外,仿佛是一位优雅的艺术家。其实,她对艺术并不了解,只是想营造一种高雅的氛围,吸引更多顾客。许多人慕名而来,都被她优雅的姿态所迷惑,纷纷掏腰包点单。然而,一位老顾客看穿了她的把戏,他总是点一杯最便宜的咖啡,静静地坐在角落里观察着小丽,然后默默地离开。小丽的故作姿态,并没有赢得真正的尊重,而是暴露了她的虚伪。
Kedai kopi baru dibuka di sebuah pekan kecil, dan pemiliknya, Xiao Li, telah mengupah seorang pemain piano untuk membuat persembahan bagi tujuan menarik pelanggan. Setiap petang, Xiao Li akan mengenakan gaun yang cantik dan duduk di tempat yang paling menonjol di kedai kopi itu, berpura-pura membaca buku, sekali-sekala memandang keluar jendela seolah-olah dia seorang artis yang anggun. Sebenarnya, dia tidak tahu banyak tentang seni dan hanya cuba mencipta suasana yang sofistikated untuk menarik lebih ramai pelanggan. Ramai orang datang, tertarik dengan penampilannya yang kelihatan anggun, dan memesan minuman dan makanan ringan. Walau bagaimanapun, seorang pelanggan tetap telah nampak helahnya. Dia sentiasa memesan kopi yang paling murah dan duduk diam di sudut memerhati Xiao Li sebelum beredar tanpa sepatah kata pun. Kelakuan Xiao Li yang berlagak itu tidak mendapat penghormatan yang tulen tetapi sebaliknya mendedahkan kemunafikannya.
Usage
作谓语、宾语;指故意做出某种样子
Sebagai predikat atau objek; merujuk kepada perbuatan yang dilakukan dengan sengaja dengan cara tertentu
Examples
-
他故作姿态,想要博取大家的关注。
tā gù zuò zī tài, xiǎng yào bó qǔ dàjiā de guānzhù。
Dia berlagak untuk menarik perhatian semua orang.
-
她故作姿态地挽着他的胳膊,显得十分亲密。
tā gù zuò zī tài de wǎn zhe tā de gēbo, xiǎn de shífēn qīnmì。
Dia berpura-pura intim dengan memegang lengannya dengan penuh kasih sayang