缠绵悱恻 persistente y desgarrador
Explanation
形容内心痛苦难以排解,也指文章感情婉转凄凉。
Describe un dolor y un sufrimiento internos que son difíciles de superar, y también se puede aplicar a obras literarias con un ambiente suavemente triste.
Origin Story
一位饱经沧桑的老人,坐在夕阳西下的海边,回忆着自己的一生。年轻时,他意气风发,追求着轰轰烈烈的爱情,但最终却以悲剧收场。往事如潮水般涌来,他忍不住老泪纵横,心中充满了缠绵悱恻的痛苦。他想起曾经与爱人海誓山盟,一起走过风风雨雨,如今却阴阳相隔,这种痛彻心扉的思念,让他无法释怀。他拿起一颗光滑的鹅卵石,轻轻地抚摸着,仿佛那是爱人的手,温暖而柔软。海风轻轻吹拂着他的脸庞,带走了些许悲伤,但也留下了无尽的思念。日落西山,天色渐暗,老人依然坐在那里,任凭海风吹拂,任凭泪水流淌,他那缠绵悱恻的心境,只有大海才能理解。
Un anciano, curtido por la vida, se sienta a la orilla del mar al ponerse el sol, recordando su vida. En su juventud, estaba lleno de vigor, buscando un amor apasionado, pero terminó trágicamente. Los recuerdos lo inundan, las lágrimas le corren por la cara, y su corazón está lleno de dolor persistente y desgarrador. Recuerda sus votos con su amante, los altibajos que vivieron juntos, pero ahora están separados por la muerte, un anhelo insoportable del que no puede desprenderse. Coge una piedra lisa, acariciándola suavemente, como si fuera la mano de su amante, cálida y suave. La brisa marina le acaricia la cara, quitándole algo de tristeza, pero dejando un anhelo infinito. El sol se pone, el cielo se oscurece, pero el anciano sigue sentado allí, dejando que la brisa marina le sople, dejando que las lágrimas fluyan, su estado de ánimo persistente y desgarrador solo lo entiende el mar.
Usage
常用来形容内心痛苦难以排解的情感,也常用于描写文学作品中凄婉缠绵的情感基调。
A menudo se usa para describir sentimientos de dolor y sufrimiento internos que son difíciles de superar, y también para describir el tono emocional triste y persistente en las obras literarias.
Examples
-
他的离去,让我心中充满了缠绵悱恻的悲伤。
tā de líqù, ràng wǒ xīnzhōng chōngmǎn le chánmián fěicè de bēishāng
Su partida me llenó de una tristeza persistente y desgarradora.
-
这首诗词,充满了缠绵悱恻的情感。
zhè shǒu shīcí, chōngmǎn le chánmián fěicè de qínggǎn
Este poema está lleno de emociones persistentes y desgarradoras.