缠绵悱恻 duradouro e dilacerante
Explanation
形容内心痛苦难以排解,也指文章感情婉转凄凉。
Descreve uma dor e um sofrimento internos que são difíceis de superar, e também pode ser aplicado a obras literárias com um clima suavemente triste.
Origin Story
一位饱经沧桑的老人,坐在夕阳西下的海边,回忆着自己的一生。年轻时,他意气风发,追求着轰轰烈烈的爱情,但最终却以悲剧收场。往事如潮水般涌来,他忍不住老泪纵横,心中充满了缠绵悱恻的痛苦。他想起曾经与爱人海誓山盟,一起走过风风雨雨,如今却阴阳相隔,这种痛彻心扉的思念,让他无法释怀。他拿起一颗光滑的鹅卵石,轻轻地抚摸着,仿佛那是爱人的手,温暖而柔软。海风轻轻吹拂着他的脸庞,带走了些许悲伤,但也留下了无尽的思念。日落西山,天色渐暗,老人依然坐在那里,任凭海风吹拂,任凭泪水流淌,他那缠绵悱恻的心境,只有大海才能理解。
Um velho, marcado pela vida, senta-se à beira-mar ao pôr do sol, lembrando-se de sua vida. Em sua juventude, ele estava cheio de vigor, buscando um amor apaixonado, mas terminou tragicamente. As memórias o inundam, as lágrimas escorrem pelo seu rosto, e seu coração está cheio de dor persistente e dilacerante. Ele se lembra de seus votos com seu amante, as altas e baixas que passaram juntos, mas agora estão separados pela morte, um desejo insuportável de que ele não consegue se livrar. Ele pega um seixo liso, acariciando-o suavemente, como se fosse a mão de seu amante, quente e macia. A brisa marinha acaricia seu rosto, levando embora um pouco de tristeza, mas deixando um anseio infinito. O sol se põe, o céu escurece, mas o velho ainda está sentado ali, deixando a brisa marinha soprar, deixando as lágrimas fluírem, seu estado de espírito persistente e dilacerante só é compreendido pelo mar.
Usage
常用来形容内心痛苦难以排解的情感,也常用于描写文学作品中凄婉缠绵的情感基调。
Frequentemente usado para descrever sentimentos de dor e sofrimento internos que são difíceis de superar, e também usado para descrever o tom emocional triste e persistente em obras literárias.
Examples
-
他的离去,让我心中充满了缠绵悱恻的悲伤。
tā de líqù, ràng wǒ xīnzhōng chōngmǎn le chánmián fěicè de bēishāng
Sua partida me encheu de uma tristeza duradoura e dilacerante.
-
这首诗词,充满了缠绵悱恻的情感。
zhè shǒu shīcí, chōngmǎn le chánmián fěicè de qínggǎn
Este poema está cheio de emoções duradouras e dilacerantes.