逃之夭夭 huir
Explanation
形容人迅速逃跑,通常带有诙谐的意味。
Describe a alguien que huye rápidamente, normalmente con una connotación humorística.
Origin Story
话说,在古代某个繁华的集市上,一位小贩正吆喝着叫卖他最新鲜的桃子,那些桃子个头饱满,颜色鲜艳,像一团团燃烧的火焰。一位穿着华丽的公子哥,正准备买桃子,突然听到身后一阵喧哗。原来,城里来了一位大官,他贪婪成性,搜刮民脂民膏。公子哥害怕被大官抢走自己的金银财宝,于是丢下钱袋,逃之夭夭。人群中一阵骚动,人们一边议论纷纷,一边追赶着这位公子哥。而那位小贩看着落下的钱袋和远去的公子哥,只能无奈地摇了摇头,继续吆喝着卖他的桃子。集市上,其他小贩也纷纷加快了叫卖速度,生怕被大官盯上。
Érase una vez, en un bullicioso mercado, un vendedor estaba vendiendo sus duraznos frescos. Los duraznos estaban gordos y vibrantes, como llamas ardientes. Un joven ricamente vestido estaba a punto de comprar algunos cuando de repente hubo una conmoción. Resultó que un alto funcionario había llegado a la ciudad, conocido por su codicia y corrupción. Temiendo que le confiscaran sus objetos de valor, el joven dejó caer su bolso y huyó. La multitud se agitó, chismeando y persiguiéndolo. El vendedor, viendo el bolso abandonado y al joven que escapaba, solo meneó la cabeza y continuó pregonando sus duraznos. Otros vendedores también apresuraron sus ventas, temiendo ser blanco del funcionario.
Usage
用于形容迅速逃跑,通常含有诙谐、戏谑的意味。
Se usa para describir una huida rápida, normalmente con una connotación humorística o burlona.
Examples
-
他一看情况不妙,就逃之夭夭了。
ta yikan qingkuang bumiao, jiu tao zhi yaoyaole
Cuando vio que la situación no era buena, huyó.
-
面对警方的盘问,嫌疑人逃之夭夭,不知所踪。
mian dui jingfang de panwen, xianyi ren tao zhi yaoyao, buzhi suo zong
Ante las preguntas de la policía, el sospechoso huyó y desapareció sin dejar rastro.