逃之夭夭 melarikan diri
Explanation
形容人迅速逃跑,通常带有诙谐的意味。
Menerangkan seseorang yang melarikan diri dengan cepat, biasanya dengan konotasi jenaka.
Origin Story
话说,在古代某个繁华的集市上,一位小贩正吆喝着叫卖他最新鲜的桃子,那些桃子个头饱满,颜色鲜艳,像一团团燃烧的火焰。一位穿着华丽的公子哥,正准备买桃子,突然听到身后一阵喧哗。原来,城里来了一位大官,他贪婪成性,搜刮民脂民膏。公子哥害怕被大官抢走自己的金银财宝,于是丢下钱袋,逃之夭夭。人群中一阵骚动,人们一边议论纷纷,一边追赶着这位公子哥。而那位小贩看着落下的钱袋和远去的公子哥,只能无奈地摇了摇头,继续吆喝着卖他的桃子。集市上,其他小贩也纷纷加快了叫卖速度,生怕被大官盯上。
Di sebuah pasar yang sibuk, seorang penjaja sedang menjual buah picanya yang segar. Buah-buah picanya berisi dan berwarna-warni, seperti bara api. Seorang pemuda kaya raya hampir membeli beberapa biji buah pici apabila tiba-tiba berlaku kekecohan. Ternyata, seorang pegawai kanan telah datang ke bandar, yang terkenal dengan ketamakan dan rasuahnya. Bimbang harta bendanya dirampas oleh pegawai itu, pemuda itu menjatuhkan dompetnya dan melarikan diri. Ramai orang menjadi kecoh, mereka bergosip dan mengejarnya. Penjaja itu, melihat dompet yang tertinggal dan pemuda yang melarikan diri, hanya menggelengkan kepala dan meneruskan perniagaan picinya. Penjaja lain juga mempercepatkan jualan mereka, kerana bimbang menjadi sasaran pegawai itu.
Usage
用于形容迅速逃跑,通常含有诙谐、戏谑的意味。
Digunakan untuk menerangkan melarikan diri dengan cepat, biasanya dengan konotasi jenaka atau main-main.
Examples
-
他一看情况不妙,就逃之夭夭了。
ta yikan qingkuang bumiao, jiu tao zhi yaoyaole
Apabila dia melihat keadaan tidak mengizinkan, dia melarikan diri.
-
面对警方的盘问,嫌疑人逃之夭夭,不知所踪。
mian dui jingfang de panwen, xianyi ren tao zhi yaoyao, buzhi suo zong
Ketika berhadapan dengan soal siasat polis, suspek melarikan diri dan menghilangkan diri tanpa meninggalkan sebarang jejak.