门当户对 igual de clase
Explanation
旧时指婚姻双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当。
Antiguamente, significaba que el estatus social y las condiciones económicas de ambas familias eran comparables en un matrimonio.
Origin Story
话说江南小镇上,住着两户人家,一户是世代经商的富商李家,另一户是世代为官的书香门第王家。李家小姐秀外慧中,王家公子温文尔雅,两人青梅竹马,两情相悦。然而,两家虽门当户对,但因一些琐碎的礼仪之争,婚事一度搁浅。此事传到老秀才的耳中,他暗自思忖,这门亲事,不仅是两家的好事,更是小镇的佳话。于是,老秀才亲自出马,上门调解,晓之以理,动之以情,最终促成了这桩美事。婚礼之日,锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,小镇上的人们都来祝贺,喜气洋洋。从此,李家与王家世代友好,成为小镇上的一段佳话。
En un pequeño pueblo del sur de China, vivían dos familias. Una era la familia Li, comerciantes ricos durante generaciones, la otra era la familia Wang, una familia de estudiosos y funcionarios. La hija de la familia Li era hermosa e inteligente, y el hijo de la familia Wang era amable y refinado; se amaban. Aunque ambas familias eran compatibles, las disputas sobre pequeños rituales amenazaron con descarrilar la boda. Un viejo erudito finalmente intervino y, con razón y sentimiento, logró organizar la boda. La boda se celebró con gran fanfarria, y las familias permanecieron amistosas, una hermosa historia para el pueblo.
Usage
形容男女双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当,适合结亲。
Describe la equivalencia del estatus social y las condiciones económicas de ambas familias en un matrimonio.
Examples
-
两家门当户对,结为亲家是再好不过的了。
liǎng jiā mén dāng hù duì, jié wéi qīn jiā shì zài hǎo bù guò le de le。
Las dos familias son muy compatibles, por lo que lo mejor es que se conviertan en parientes.
-
他俩门不当户不对,这段感情注定不会长久。
tā liǎ mén bù dāng hù bù duì, zhè duàn gǎnqíng zhùdìng bù huì cháng jiǔ。
No son una buena pareja, esta relación está condenada al fracaso.