门当户对 bem-casados
Explanation
旧时指婚姻双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当。
No passado, significava que o status social e as condições econômicas de ambas as famílias eram comparáveis em um casamento.
Origin Story
话说江南小镇上,住着两户人家,一户是世代经商的富商李家,另一户是世代为官的书香门第王家。李家小姐秀外慧中,王家公子温文尔雅,两人青梅竹马,两情相悦。然而,两家虽门当户对,但因一些琐碎的礼仪之争,婚事一度搁浅。此事传到老秀才的耳中,他暗自思忖,这门亲事,不仅是两家的好事,更是小镇的佳话。于是,老秀才亲自出马,上门调解,晓之以理,动之以情,最终促成了这桩美事。婚礼之日,锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,小镇上的人们都来祝贺,喜气洋洋。从此,李家与王家世代友好,成为小镇上的一段佳话。
Em uma pequena cidade no sul da China, viviam duas famílias. Uma era a família Li, comerciantes ricos por gerações, a outra era a família Wang, uma família de estudiosos e funcionários. A filha da família Li era bonita e inteligente, e o filho da família Wang era gentil e refinado; eles se amavam. Embora ambas as famílias fossem compatíveis, disputas sobre pequenos rituais ameaçaram descarrilar o casamento. Um velho estudioso finalmente interveio e, com razão e sentimento, conseguiu organizar o casamento. O casamento foi celebrado com grande fanfarra, e as famílias permaneceram amigas, uma bela história para a cidade.
Usage
形容男女双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当,适合结亲。
Descreve a equivalência do status social e das condições econômicas de ambas as famílias em um casamento.
Examples
-
两家门当户对,结为亲家是再好不过的了。
liǎng jiā mén dāng hù duì, jié wéi qīn jiā shì zài hǎo bù guò le de le。
As duas famílias são bem compatíveis, por isso é melhor que se tornem parentes.
-
他俩门不当户不对,这段感情注定不会长久。
tā liǎ mén bù dāng hù bù duì, zhè duàn gǎnqíng zhùdìng bù huì cháng jiǔ。
Eles não são um bom par, este relacionamento está fadado ao fracasso.