门当户对 문당호대
Explanation
旧时指婚姻双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当。
과거에는 결혼에서 두 가정의 사회적 지위와 경제적 조건이 비슷하다는 것을 의미했습니다.
Origin Story
话说江南小镇上,住着两户人家,一户是世代经商的富商李家,另一户是世代为官的书香门第王家。李家小姐秀外慧中,王家公子温文尔雅,两人青梅竹马,两情相悦。然而,两家虽门当户对,但因一些琐碎的礼仪之争,婚事一度搁浅。此事传到老秀才的耳中,他暗自思忖,这门亲事,不仅是两家的好事,更是小镇的佳话。于是,老秀才亲自出马,上门调解,晓之以理,动之以情,最终促成了这桩美事。婚礼之日,锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,小镇上的人们都来祝贺,喜气洋洋。从此,李家与王家世代友好,成为小镇上的一段佳话。
중국 남부의 작은 마을에는 두 가족이 살았습니다. 한 가족은 대대로 부유한 상인인 리 가족이고, 다른 한 가족은 학자 집안인 왕 가족입니다. 리 가족의 딸은 아름답고 총명했고, 왕 가족의 아들은 온화하고 세련되었습니다. 그들은 서로 사랑했습니다. 두 가족이 잘 어울렸음에도 불구하고, 사소한 의식에 대한 논쟁이 결혼식을 망칠 위험이 있었습니다. 노학자가 개입하여 이성과 감정으로 결혼식을 성사시켰습니다. 결혼식은 성대하게 축하되었고, 두 가족은 이후로도 우호적인 관계를 유지했습니다. 마을 사람들은 아름다운 이야기로 전해 줍니다.
Usage
形容男女双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当,适合结亲。
결혼에서 두 가정의 사회적 지위와 경제적 조건의 동등성을 나타냅니다.
Examples
-
两家门当户对,结为亲家是再好不过的了。
liǎng jiā mén dāng hù duì, jié wéi qīn jiā shì zài hǎo bù guò le de le。
두 집안이 잘 어울리므로 친척이 되는 것이 가장 좋습니다.
-
他俩门不当户不对,这段感情注定不会长久。
tā liǎ mén bù dāng hù bù duì, zhè duàn gǎnqíng zhùdìng bù huì cháng jiǔ。
그들은 좋은 짝이 아닙니다. 이 관계는 실패할 운명입니다.