门当户对 门当户对
Explanation
旧时指婚姻双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当。
Noong nakaraan, nangangahulugan ito na ang katayuang panlipunan at kalagayang pang-ekonomiya ng magkabilang pamilya ay magkatulad sa isang kasal.
Origin Story
话说江南小镇上,住着两户人家,一户是世代经商的富商李家,另一户是世代为官的书香门第王家。李家小姐秀外慧中,王家公子温文尔雅,两人青梅竹马,两情相悦。然而,两家虽门当户对,但因一些琐碎的礼仪之争,婚事一度搁浅。此事传到老秀才的耳中,他暗自思忖,这门亲事,不仅是两家的好事,更是小镇的佳话。于是,老秀才亲自出马,上门调解,晓之以理,动之以情,最终促成了这桩美事。婚礼之日,锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,小镇上的人们都来祝贺,喜气洋洋。从此,李家与王家世代友好,成为小镇上的一段佳话。
Noong unang panahon, sa isang maliit na bayan sa timog Tsina, may dalawang pamilya na nanirahan. Ang isang pamilya ay ang pamilyang Li, mga mayayamang mangangalakal sa loob ng maraming henerasyon, at ang isa pa ay ang pamilyang Wang, isang pamilya ng mga iskolar na opisyal sa loob ng maraming henerasyon. Ang anak na babae ng pamilyang Li ay maganda at matalino, at ang anak na lalaki ng pamilyang Wang ay banayad at pino; nagmamahalan sila. Bagaman ang dalawang pamilya ay magkatugma, ang mga menor de edad na pagtatalo ay halos kanselahin ang kasal. Sa wakas, isang matandang iskolar ang nakialam at, sa dahilan at damdamin, nagawang ayusin ang kasal. Ang kasal ay ipinagdiwang nang may malaking pagdiriwang, at ang mga pamilya ay nanatiling magkaibigan, isang magandang kwento para sa bayan.
Usage
形容男女双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当,适合结亲。
Inilalarawan ang pagkakapantay-pantay ng katayuang panlipunan at kalagayang pang-ekonomiya ng magkabilang pamilya sa isang kasal.
Examples
-
两家门当户对,结为亲家是再好不过的了。
liǎng jiā mén dāng hù duì, jié wéi qīn jiā shì zài hǎo bù guò le de le。
Ang dalawang pamilya ay magkatugma, kaya't mainam na maging magkamag-anak sila.
-
他俩门不当户不对,这段感情注定不会长久。
tā liǎ mén bù dāng hù bù duì, zhè duàn gǎnqíng zhùdìng bù huì cháng jiǔ。
Hindi sila magkatugma, ang relasyong ito ay tiyak na mabibigo