门当户对 门当户对
Explanation
旧时指婚姻双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当。
В прошлом это означало, что социальный статус и экономические условия обеих семей были сопоставимы в браке.
Origin Story
话说江南小镇上,住着两户人家,一户是世代经商的富商李家,另一户是世代为官的书香门第王家。李家小姐秀外慧中,王家公子温文尔雅,两人青梅竹马,两情相悦。然而,两家虽门当户对,但因一些琐碎的礼仪之争,婚事一度搁浅。此事传到老秀才的耳中,他暗自思忖,这门亲事,不仅是两家的好事,更是小镇的佳话。于是,老秀才亲自出马,上门调解,晓之以理,动之以情,最终促成了这桩美事。婚礼之日,锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,小镇上的人们都来祝贺,喜气洋洋。从此,李家与王家世代友好,成为小镇上的一段佳话。
Однажды в небольшом городке на юге Китая жили две семьи. Одна семья — Ли, состоятельные купцы на протяжении многих поколений, а другая — Ван, семья учёных-чиновников на протяжении многих поколений. Дочь семьи Ли была красива и умна, а сын семьи Ван был нежен и утончён; они любили друг друга. Хотя обе семьи были хорошо подобраны, мелкие споры чуть не сорвали свадьбу. В конце концов вмешался старый учёный и, используя разум и чувства, смог организовать свадьбу. Свадьбу отпраздновали с большим размахом, и семьи остались дружны, став прекрасной историей для города.
Usage
形容男女双方家庭的社会地位、经济条件等方面相当,适合结亲。
Описывает равенство социального статуса и экономических условий обеих семей в браке.
Examples
-
两家门当户对,结为亲家是再好不过的了。
liǎng jiā mén dāng hù duì, jié wéi qīn jiā shì zài hǎo bù guò le de le。
Обе семьи хорошо подходят друг другу, поэтому лучше всего, если они породнятся.
-
他俩门不当户不对,这段感情注定不会长久。
tā liǎ mén bù dāng hù bù duì, zhè duàn gǎnqíng zhùdìng bù huì cháng jiǔ。
Они не подходят друг другу, эти отношения обречены на провал