递递具礼仪 Etiqueta para Pasar los Cubiertos dì dì jù lǐyí

Diálogos

Diálogos 1

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:您好,我们想点一些饺子和宫保鸡丁。
服务员:好的,请问需要多少份?
客人A:饺子来两份,宫保鸡丁一份。
服务员:好的,请问还需要别的吗?
客人B:麻烦您再拿一双筷子。
服务员:好的,稍等。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào diǎn shénme?
kèrén A:nínhǎo,wǒmen xiǎng diǎn yīxiē jiǎozi hé gōngbǎo jīdīng。
fuwuyuan:hǎode,qǐngwèn xūyào duōshao fèn?
kèrén A:jiǎozi lái liǎng fèn,gōngbǎo jīdīng yī fèn。
fuwuyuan:hǎode,qǐngwèn hái xūyào biéde ma?
kèrén B:máfan nín zài ná yī shuāng kuàizi。
fuwuyuan:hǎode,shāoděng。

Spanish

Camarero: Hola, ¿qué desean pedir?
Invitado A: Hola, queremos pedir algunos dumplings y pollo Kung Pao.
Camarero: De acuerdo, ¿cuántas raciones?
Invitado A: Dos raciones de dumplings y una de pollo Kung Pao.
Camarero: De acuerdo, ¿algo más?
Invitado B: ¿Podría traer otro par de palillos, por favor?
Camarero: Claro, un momento, por favor.

Frases Comunes

请再拿一双筷子

qǐng zài ná yī shuāng kuàizi

¿Podría traer otro par de palillos, por favor?

麻烦您再给我拿一个碗

máfan nín zài gěi wǒ ná yīgè wǎn

¿Podría traerme otro bol, por favor?

这个菜太辣了,请换个不辣的

zhège cài tài là le,qǐng huàn gè bù là de

Este plato está demasiado picante, por favor cámbielo por uno que no lo sea.

Contexto Cultural

中文

在中国用餐,递送餐具通常由服务员负责,客人一般不用自己动手。

在正式场合,要等长辈或主宾先动筷子后才能动筷子。

传递餐具时,应使用筷子或勺子,避免用手直接递送。

拼音

zài zhōngguó yōucān,dìsòng cānjù tōngcháng yóu fúwùyuán fùzé,kèrén yībān bù yòng zìjǐ dòngshǒu。

zài zhèngshì chǎnghé,yào děng zhǎngbèi huò zhǔbīn xiān dòng kuàizi hòu cáinéng dòng kuàizi。

chuándì cānjù shí,yīng shǐyòng kuàizi huò sháozi,biànmiǎn yòng shǒu zhíjiē dìsòng。

Spanish

En la gastronomía china, el camarero suele encargarse de servir los cubiertos; los invitados generalmente no se sirven solos.

En ocasiones formales, se debe esperar a que los mayores o invitados de honor tomen los palillos antes de hacerlo.

Al pasar los cubiertos, se deben usar palillos o cucharas, evitando entregarlos directamente con las manos.

Expresiones Avanzadas

中文

“请您慢用” (qǐng nín màn yòng) - 请您慢慢享用美食。

“这道菜很受欢迎,您也尝尝看” (zhè dào cài hěn shòu huānyíng,nín yě cháng cháng kàn) - 建议客人尝试受欢迎的菜肴。

拼音

“qǐng nín màn yòng” - qǐng nín màn màn xiǎngyòng měishí。

“zhè dào cài hěn shòu huānyíng,nín yě cháng cháng kàn” - jiànyì kèrén chángshì shòu huānyíng de càiyáo。

Spanish

“Buen provecho” (Buen provecho) - Desea que el comensal disfrute de la comida.

“Este plato es muy popular, ¿le gustaría probarlo?” (Este plato es muy popular, ¿le gustaría probarlo?) - Sugiere que el comensal pruebe el plato popular.

Tabúes Culturales

中文

不要用筷子指着别人,也不要用筷子敲打碗筷。

拼音

bùyào yòng kuàizi zhǐzhe biérén,yě bùyào yòng kuàizi qiāodǎ wǎnkuài。

Spanish

Evite señalar a otras personas con los palillos, y no use los palillos para golpear los cuencos u otros utensilios.

Puntos Clave

中文

递送餐具时要注意保持干净和卫生,避免将餐具弄脏或弄破。

拼音

dìsòng cānjù shí yào zhùyì bǎochí gānjìng hé wèishēng,biànmiǎn jiāng cānjù nòngzāng huò nòng pò。

Spanish

Al pasar los cubiertos, preste atención a la limpieza y la higiene, evitando mancharlos o romperlos.

Consejos de Práctica

中文

多进行角色扮演,模拟各种场景下的递送餐具。

与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

观看一些中国菜的视频,学习用餐礼仪。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn,mǒnì gèzhǒng chǎngjǐng xià de dìsòng cānjù。

yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

guān kàn yīxiē zhōngguó cài de shìpín,xuéxí yōucān lǐyí。

Spanish

Practique juegos de rol para simular el paso de cubiertos en varios escenarios.

Practique con amigos o familiares, corrigiendo los errores mutuos.

Vea algunos videos de comida china para aprender la etiqueta a la hora de comer.