递递具礼仪 Étiquette du passage des couverts dì dì jù lǐyí

Dialogues

Dialogues 1

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:您好,我们想点一些饺子和宫保鸡丁。
服务员:好的,请问需要多少份?
客人A:饺子来两份,宫保鸡丁一份。
服务员:好的,请问还需要别的吗?
客人B:麻烦您再拿一双筷子。
服务员:好的,稍等。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào diǎn shénme?
kèrén A:nínhǎo,wǒmen xiǎng diǎn yīxiē jiǎozi hé gōngbǎo jīdīng。
fuwuyuan:hǎode,qǐngwèn xūyào duōshao fèn?
kèrén A:jiǎozi lái liǎng fèn,gōngbǎo jīdīng yī fèn。
fuwuyuan:hǎode,qǐngwèn hái xūyào biéde ma?
kèrén B:máfan nín zài ná yī shuāng kuàizi。
fuwuyuan:hǎode,shāoděng。

French

Serveur : Bonjour, que puis-je vous apporter ?
Client A : Bonjour, nous voudrions commander des raviolis et du poulet Kung Pao.
Serveur : D’accord, combien de portions ?
Client A : Deux portions de raviolis et une portion de poulet Kung Pao.
Serveur : Bien, autre chose ?
Client B : Pourriez-vous nous apporter une autre paire de baguettes, s’il vous plaît ?
Serveur : Certainement, un instant, s’il vous plaît.

Phrases Courantes

请再拿一双筷子

qǐng zài ná yī shuāng kuàizi

Pourriez-vous nous apporter une autre paire de baguettes, s’il vous plaît ?

麻烦您再给我拿一个碗

máfan nín zài gěi wǒ ná yīgè wǎn

Pourriez-vous me ramener un autre bol, s'il vous plaît ?

这个菜太辣了,请换个不辣的

zhège cài tài là le,qǐng huàn gè bù là de

Ce plat est trop épicé, veuillez le changer pour un plat moins épicé.

Contexte Culturel

中文

在中国用餐,递送餐具通常由服务员负责,客人一般不用自己动手。

在正式场合,要等长辈或主宾先动筷子后才能动筷子。

传递餐具时,应使用筷子或勺子,避免用手直接递送。

拼音

zài zhōngguó yōucān,dìsòng cānjù tōngcháng yóu fúwùyuán fùzé,kèrén yībān bù yòng zìjǐ dòngshǒu。

zài zhèngshì chǎnghé,yào děng zhǎngbèi huò zhǔbīn xiān dòng kuàizi hòu cáinéng dòng kuàizi。

chuándì cānjù shí,yīng shǐyòng kuàizi huò sháozi,biànmiǎn yòng shǒu zhíjiē dìsòng。

French

Dans la culture culinaire chinoise, le serveur s’occupe généralement de servir les couverts ; les convives ne se servent généralement pas eux-mêmes.

Lors d’occasions formelles, il convient d’attendre que les aînés ou les invités d’honneur prennent leurs baguettes avant de le faire.

Lorsqu’on passe les couverts, il faut utiliser des baguettes ou une cuillère ; il faut éviter de les passer directement à la main.

Expressions Avancées

中文

“请您慢用” (qǐng nín màn yòng) - 请您慢慢享用美食。

“这道菜很受欢迎,您也尝尝看” (zhè dào cài hěn shòu huānyíng,nín yě cháng cháng kàn) - 建议客人尝试受欢迎的菜肴。

拼音

“qǐng nín màn yòng” - qǐng nín màn màn xiǎngyòng měishí。

“zhè dào cài hěn shòu huānyíng,nín yě cháng cháng kàn” - jiànyì kèrén chángshì shòu huānyíng de càiyáo。

French

“Bon appétit” (bon appétit) - Souhaite au convive de savourer le repas.

“Ce plat est très apprécié, voulez-vous le goûter ?” (Ce plat est très apprécié, voulez-vous le goûter ?) - Suggère au convive de goûter le plat apprécié.

Tabous Culturels

中文

不要用筷子指着别人,也不要用筷子敲打碗筷。

拼音

bùyào yòng kuàizi zhǐzhe biérén,yě bùyào yòng kuàizi qiāodǎ wǎnkuài。

French

Évitez de pointer les autres avec les baguettes et ne frappez pas les bols ou les autres ustensiles avec les baguettes.

Points Clés

中文

递送餐具时要注意保持干净和卫生,避免将餐具弄脏或弄破。

拼音

dìsòng cānjù shí yào zhùyì bǎochí gānjìng hé wèishēng,biànmiǎn jiāng cānjù nòngzāng huò nòng pò。

French

Lors du passage des couverts, faites attention à la propreté et à l’hygiène, évitez de les salir ou de les casser.

Conseils Pratiques

中文

多进行角色扮演,模拟各种场景下的递送餐具。

与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

观看一些中国菜的视频,学习用餐礼仪。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn,mǒnì gèzhǒng chǎngjǐng xià de dìsòng cānjù。

yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

guān kàn yīxiē zhōngguó cài de shìpín,xuéxí yōucān lǐyí。

French

Pratiquez des jeux de rôle pour simuler le passage des couverts dans différentes situations.

Entraînez-vous avec des amis ou votre famille, corrigez-vous mutuellement.

Regardez des vidéos de cuisine chinoise pour apprendre les bonnes manières à table.