一败如水 एक हार पानी की तरह
Explanation
形容军队打了大败仗,像水泼到地上那样不可收拾。
यह एक ऐसी सेना की हार का वर्णन करता है जो पूरी तरह से असफल हो गई है, जैसे कि पानी जमीन पर गिर जाए और उसे फिर से इकट्ठा न किया जा सके।
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮率领大军北伐曹魏,双方在五丈原激战。蜀军初战告捷,士气高昂。然而,魏军主将司马懿却以逸待劳,巧妙运用兵法,使得蜀军屡战屡败。最终,蜀军在一次关键战役中惨败,兵败如山倒,溃不成军。诸葛亮看着溃逃的士兵,如同决堤之水,一发不可收拾,心中充满了悲痛与无奈,他知道这场战争已经注定失败。他知道,此次北伐,一败如水,再无翻盘的可能。蜀军将士逃散各地,原本气势如虹的军队瞬间土崩瓦解,士气低落到极点。这场战役的失败,不仅是对蜀汉政权的一次重大打击,也预示着诸葛亮北伐大业的彻底失败。
तीन राज्यों के काल में, शु हान के प्रधानमंत्री जुगे लियांग ने काओ वेई पर उत्तरी अभियान का नेतृत्व किया, दोनों पक्षों ने वूझांगयुआन में ज़ोरदार लड़ाई लड़ी। शु सेना ने शुरुआती जीत हासिल की, और मनोबल ऊंचा था। हालांकि, वेई सेना के मुख्य कमांडर सीमा यी ने आराम से इंतज़ार किया, और युद्ध की कला का कुशलतापूर्वक उपयोग करके शु सेना को बार-बार हार का सामना करना पड़ा। अंत में, शु सेना एक महत्वपूर्ण लड़ाई में बुरी तरह से हार गई, और सेना के पतन सेना ने भाग लिया और उनका कोई संगठन नहीं रहा। जुगे लियांग ने भाग रही सेना को देखा, जो बाँध से टूटते हुए पानी की तरह थी, और इसे रोक नहीं पाया, और उसके दिल में दुःख और लाचारी थी, उसे पता था कि यह युद्ध हार गया है। उसे पता था कि यह उत्तरी अभियान एक बड़ी हार थी, और कोई मौका नहीं था। शु सेना के सैनिक विभिन्न जगहों पर भाग गए, और मूल रूप से भारी सेना पलक झपकते ही बिखर गई, और मनोबल कम हो गया। इस लड़ाई की हार शु हान शासन के लिए न केवल एक बड़ा झटका था, बल्कि जुगे लियांग के उत्तरी अभियान की पूरी विफलता का भी संकेत था।
Usage
用于形容军队彻底失败,不可挽回的局面。
यह पूरी तरह से अपरिवर्तनीय स्थिति में सेना की पूर्ण हार का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Examples
-
这一仗打得一败如水,全军覆没。
zhè yī zhàng dǎ de yī bài rú shuǐ, quán jūn fù mò
यह लड़ाई पूरी तरह से हार गई, पूरी सेना नष्ट हो गई।
-
敌军势如破竹,我军一败如水,损失惨重。
dí jūn shì rú pò zhú, wǒ jūn yī bài rú shuǐ, sǔn shī cǎn zhòng
दुश्मन का दल अजेय था, हमारी सेना बुरी तरह हार गई, भारी नुकसान हुआ।