一败如水 Kekalahan seperti air
Explanation
形容军队打了大败仗,像水泼到地上那样不可收拾。
Menggambarkan kekalahan militer yang menghancurkan, seperti air yang tumpah ke tanah yang tidak dapat dikumpulkan kembali.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮率领大军北伐曹魏,双方在五丈原激战。蜀军初战告捷,士气高昂。然而,魏军主将司马懿却以逸待劳,巧妙运用兵法,使得蜀军屡战屡败。最终,蜀军在一次关键战役中惨败,兵败如山倒,溃不成军。诸葛亮看着溃逃的士兵,如同决堤之水,一发不可收拾,心中充满了悲痛与无奈,他知道这场战争已经注定失败。他知道,此次北伐,一败如水,再无翻盘的可能。蜀军将士逃散各地,原本气势如虹的军队瞬间土崩瓦解,士气低落到极点。这场战役的失败,不仅是对蜀汉政权的一次重大打击,也预示着诸葛亮北伐大业的彻底失败。
Pada masa Tiga Kerajaan, Perdana Menteri Shu Han, Zhuge Liang, memimpin ekspedisi utara melawan Cao Wei. Kedua belah pihak bertempur sengit di Wuzhangyuan. Awalnya, pasukan Shu menang, meningkatkan moral yang tinggi. Namun, komandan utama pasukan Wei, Sima Yi, menunggu dengan santai, dan dengan terampil menggunakan taktik militer, menyebabkan pasukan Shu menderita kekalahan berulang kali. Akhirnya, pasukan Shu mengalami kekalahan besar dalam pertempuran penting. Tentara yang melarikan diri seperti air yang menerobos bendungan, tak terbendung. Zhuge Liang menyaksikan kekalahan ini dengan kesedihan dan ketidakberdayaan, menyadari bahwa perang telah kalah. Dia mengerti bahwa ekspedisi ini adalah kegagalan total, dan tidak ada kesempatan untuk pemulihan. Pasukan Shu tersebar ke berbagai tempat, dan pasukan yang dulunya perkasa runtuh dalam sekejap, dan moral menjadi sangat rendah. Kekalahan dalam pertempuran ini bukan hanya pukulan besar bagi pemerintahan Shu Han, tetapi juga menandai kegagalan total ekspedisi utara Zhuge Liang.
Usage
用于形容军队彻底失败,不可挽回的局面。
Digunakan untuk menggambarkan kekalahan militer yang lengkap dan tidak dapat dipulihkan.
Examples
-
这一仗打得一败如水,全军覆没。
zhè yī zhàng dǎ de yī bài rú shuǐ, quán jūn fù mò
Pertempuran ini kekalahan total, seluruh pasukan musnah.
-
敌军势如破竹,我军一败如水,损失惨重。
dí jūn shì rú pò zhú, wǒ jūn yī bài rú shuǐ, sǔn shī cǎn zhòng
Pasukan musuh tak terbendung, pasukan kita kalah telak dan menderita kerugian besar