一败如水 Una sconfitta come l'acqua
Explanation
形容军队打了大败仗,像水泼到地上那样不可收拾。
Descrive una disastrosa sconfitta militare, inarrestabile come l'acqua riversata a terra.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮率领大军北伐曹魏,双方在五丈原激战。蜀军初战告捷,士气高昂。然而,魏军主将司马懿却以逸待劳,巧妙运用兵法,使得蜀军屡战屡败。最终,蜀军在一次关键战役中惨败,兵败如山倒,溃不成军。诸葛亮看着溃逃的士兵,如同决堤之水,一发不可收拾,心中充满了悲痛与无奈,他知道这场战争已经注定失败。他知道,此次北伐,一败如水,再无翻盘的可能。蜀军将士逃散各地,原本气势如虹的军队瞬间土崩瓦解,士气低落到极点。这场战役的失败,不仅是对蜀汉政权的一次重大打击,也预示着诸葛亮北伐大业的彻底失败。
Durante il periodo dei Tre Regni, Zhuge Liang, il cancelliere di Shu Han, guidò una grande armata in una spedizione a nord contro Cao Wei. Le due fazioni si scontrarono in una battaglia feroce a Wuzhangyuan. Inizialmente, l'esercito Shu ottenne una vittoria, aumentando il morale. Tuttavia, Sima Yi, il comandante principale dell'esercito Wei, aspettò con calma, e abilmente usando le tattiche militari, fece subire all'esercito Shu ripetute sconfitte. Alla fine, l'esercito Shu subì una disastrosa sconfitta in una battaglia chiave. I soldati in fuga erano come acqua che rompeva una diga, inarrestabili. Zhuge Liang osservò questa rotta con tristezza e impotenza, rendendosi conto che la guerra era persa. Capì che questa spedizione era un fallimento totale, e non c'era possibilità di ripresa. I soldati dell'esercito Shu si dispersero in vari luoghi, e l'esercito una volta potente si sfasciò in un istante, e il morale cadde a picco. La sconfitta in questa battaglia non fu solo un duro colpo per il governo Shu Han, ma segnò anche il completo fallimento della grande spedizione a nord di Zhuge Liang.
Usage
用于形容军队彻底失败,不可挽回的局面。
Usato per descrivere una sconfitta militare completa e irreversibile.
Examples
-
这一仗打得一败如水,全军覆没。
zhè yī zhàng dǎ de yī bài rú shuǐ, quán jūn fù mò
Questa battaglia è stata una sconfitta totale, l'intero esercito è stato annientato.
-
敌军势如破竹,我军一败如水,损失惨重。
dí jūn shì rú pò zhú, wǒ jūn yī bài rú shuǐ, sǔn shī cǎn zhòng
Le truppe nemiche erano inarrestabili, il nostro esercito è stato completamente sconfitto e ha subito pesanti perdite