层峦叠嶂 परत दर परत पहाड़
Explanation
形容山峰众多且高耸险峻,连绵起伏的景象。
यह कई ऊँची और खड़ी पहाड़ियों के दृश्य का वर्णन करता है जो एक-दूसरे से जुड़े हुए हैं।
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,游历名山大川,来到一座大山脚下。只见群山连绵起伏,层峦叠嶂,气势磅礴,云雾缭绕,宛如一幅巨大的山水画卷。李白被眼前这壮丽的景色深深吸引,不禁吟诵道:‘危峰兀立,层峦叠嶂,飞瀑流泉,奇石怪岩。’他被这鬼斧神工般的自然景观所震撼,写下了许多传世名篇。他沿着山路蜿蜒而上,一路欣赏着奇峰怪石,飞瀑流泉,感受着大自然的鬼斧神工。他爬到山顶,放眼望去,只见层峦叠嶂,绵延不绝,仿佛无边无际。他感叹大自然的壮阔与神奇,灵感如泉涌般涌现。他写下了许多赞美山河的诗篇,流传至今。
कहते हैं कि तांग राजवंश के समय में, ली बाओ नाम के एक कवि ने प्रसिद्ध पहाड़ों और नदियों की यात्रा की। जब वह एक विशाल पहाड़ के तल पर पहुँचा, तो उसने असंख्य पहाड़ों को देखा, जो एक-दूसरे पर चढ़े हुए थे, उनकी चोटियाँ बादलों और कोहरे में ढँकी हुई थीं - प्रकृति द्वारा बनाई गई एक विशाल, लुभावनी कलाकृति। ली बाओ प्रकृति की भव्यता से बहुत प्रभावित हुए और लिखा, "चोटियाँ गर्व से खड़ी हैं, पहाड़ ढेर हो रहे हैं, झरने बह रहे हैं, पत्थर विचित्र हैं।" प्रकृति की भव्यता से प्रेरित होकर, उन्होंने अनगिनत कविताएँ लिखीं। वह घुमावदार पहाड़ी रास्ते पर घूमा, अजीबोगरीब चट्टानों, बहते झरनों की प्रशंसा की, और प्रकृति की कलात्मकता का अनुभव किया। शिखर पर पहुँचकर, उसने असंख्य पर्वत श्रृंखलाएँ देखीं, जो क्षितिज तक अविरत रूप से फैली हुई थीं, जो अंतहीन लग रही थीं। उन्होंने प्रकृति की विशालता और आश्चर्य की प्रशंसा की, और उनकी प्रेरणा झरने की तरह बह निकली। उन्होंने पहाड़ों और नदियों की सुंदरता की प्रशंसा में अनगिनत कविताएँ लिखीं, जो आज तक प्रचलित हैं।
Usage
多用于描写山峦重叠、峰峦相接的景象,常用于文学作品、旅游宣传等场景。
यह अक्सर पहाड़ियों के ढेर और जुड़े हुए शिखरों के दृश्य का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है, और यह अक्सर साहित्यिक कार्यों और पर्यटन ब्रोशर में पाया जाता है।
Examples
-
远处的山峰层峦叠嶂,气势磅礴。
yuǎn chù de shān fēng céng luán dié zhàng, qì shì bàng bó
दूर के पहाड़ परत दर परत चढ़े हुए हैं, जो बहुत ही भव्य दृश्य प्रस्तुत करते हैं।
-
泰山层峦叠嶂,雄伟壮观。
tài shān céng luán dié zhàng, xióng wěi zhuàng guān
पर्वत की चोटियाँ परत दर परत चढ़ी हुई हैं, जो बहुत ही भव्य और शानदार हैं।