层峦叠嶂 montañas en capas
Explanation
形容山峰众多且高耸险峻,连绵起伏的景象。
Describe un paisaje con muchas montañas altas y escarpadas que se extienden sobre y una al lado de la otra.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,游历名山大川,来到一座大山脚下。只见群山连绵起伏,层峦叠嶂,气势磅礴,云雾缭绕,宛如一幅巨大的山水画卷。李白被眼前这壮丽的景色深深吸引,不禁吟诵道:‘危峰兀立,层峦叠嶂,飞瀑流泉,奇石怪岩。’他被这鬼斧神工般的自然景观所震撼,写下了许多传世名篇。他沿着山路蜿蜒而上,一路欣赏着奇峰怪石,飞瀑流泉,感受着大自然的鬼斧神工。他爬到山顶,放眼望去,只见层峦叠嶂,绵延不绝,仿佛无边无际。他感叹大自然的壮阔与神奇,灵感如泉涌般涌现。他写下了许多赞美山河的诗篇,流传至今。
Durante la dinastía Tang, un poeta llamado Li Bai viajó por famosas montañas y ríos. Al llegar al pie de una enorme cordillera, vio innumerables montañas, apiladas unas sobre otras a alturas vertiginosas, sus cimas envueltas en nubes y niebla, una obra de arte gigantesca e impresionante de la naturaleza. Li Bai quedó profundamente impresionado por la magnificencia y escribió: "Los picos se yerguen con orgullo, las montañas se amontonan, las cascadas se precipitan, las piedras son extrañas". Inspirado por la magnificencia de la naturaleza, escribió innumerables poemas. Caminó por el sinuoso sendero de montaña, admirando rocas peculiares, cascadas que brotaban y experimentando el arte de la naturaleza. Al llegar a la cima, vio innumerables cordilleras, que se extendían incesantemente hasta el horizonte, aparentemente infinitas. Admiró la inmensidad y la maravilla de la naturaleza, y su inspiración brotó como un manantial. Escribió innumerables poemas alabando la belleza de las montañas y los ríos, que se han transmitido hasta nuestros días.
Usage
多用于描写山峦重叠、峰峦相接的景象,常用于文学作品、旅游宣传等场景。
A menudo se utiliza para describir picos de montañas superpuestos y conectados y se utiliza a menudo en obras literarias y folletos turísticos.
Examples
-
远处的山峰层峦叠嶂,气势磅礴。
yuǎn chù de shān fēng céng luán dié zhàng, qì shì bàng bó
Los picos lejanos están apilados en innumerables capas, creando una imagen poderosa.
-
泰山层峦叠嶂,雄伟壮观。
tài shān céng luán dié zhàng, xióng wěi zhuàng guān
El monte Tai, con sus picos superpuestos, es majestuoso e impresionante.