层峦叠嶂 céng luán dié zhàng montagne sovrapposte

Explanation

形容山峰众多且高耸险峻,连绵起伏的景象。

Descrive un paesaggio con molte montagne alte e scoscese che si estendono l'una accanto all'altra.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,游历名山大川,来到一座大山脚下。只见群山连绵起伏,层峦叠嶂,气势磅礴,云雾缭绕,宛如一幅巨大的山水画卷。李白被眼前这壮丽的景色深深吸引,不禁吟诵道:‘危峰兀立,层峦叠嶂,飞瀑流泉,奇石怪岩。’他被这鬼斧神工般的自然景观所震撼,写下了许多传世名篇。他沿着山路蜿蜒而上,一路欣赏着奇峰怪石,飞瀑流泉,感受着大自然的鬼斧神工。他爬到山顶,放眼望去,只见层峦叠嶂,绵延不绝,仿佛无边无际。他感叹大自然的壮阔与神奇,灵感如泉涌般涌现。他写下了许多赞美山河的诗篇,流传至今。

huì shuō táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, yóu lì míng shān dà chuān, lái dào yī zuò dà shān jiǎo xià. zhǐ jiàn qún shān lián mián qǐ fú, céng luán dié zhàng, qì shì bàng bó, yún wù liáoráo, wǎn rú yī fú jù dà de shān shuǐ huà juǎn. lǐ bái bèi yǎn qián zhè zhuàng lì de jǐng sè shēn shēn xī yǐn, bù jīn yín sòng dào: ‘wēi fēng wù lì, céng luán dié zhàng, fēi pù liú quán, qí shí guài yán.’ tā bèi zhè guǐ fǔ shén gōng bān de zì rán jǐng guān suǒ zhèn hàn, xiě xià le xǔ duō chuán shì míng piān. tā yán zhe shān lù wān yán ér shàng, yī lù xīn shǎng zhe qí fēng guài shí, fēi pù liú quán, gǎn shòu zhe dà zì rán de guǐ fǔ shén gōng. tā pá dào shān dǐng, fàng yǎn wàng qù, zhǐ jiàn céng luán dié zhàng, mián yán bù jué, fǎng fú wú biān wú jì. tā gǎn tàn dà zì rán de zhuàng kuò yǔ shén qí, líng gǎn rú quán yǒng bān yǒng xiàn. tā xiě xià le xǔ duō zàn měi shān hé de shī piān, liú chuán zhì jīn.

Si narra che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai viaggiò attraverso famose montagne e fiumi. Quando arrivò ai piedi di un'enorme catena montuosa, vide innumerevoli montagne, ammucchiate l'una sull'altra, le cui cime erano avvolte da nuvole e nebbia—un'opera d'arte naturale enorme e mozzafiato. Li Bai fu profondamente colpito dalla magnificenza della natura e scrisse: "Le vette svettano orgogliose, le montagne si ammucchiano, le cascate scrosciano, le rocce sono bizzarre." Ispirato dalla magnificenza della natura, scrisse innumerevoli poesie. Si avventurò lungo il tortuoso sentiero di montagna, ammirando rocce strane, cascate fragorose e sperimentando l'arte della natura. Raggiungendo la vetta, vide innumerevoli catene montuose, che si estendevano incessantemente fino all'orizzonte, apparentemente infinite. Ammirava la vastità e lo stupore della natura, e la sua ispirazione sgorgò come una sorgente. Scrisse innumerevoli poesie che lodavano la bellezza delle montagne e dei fiumi, che sono state tramandate fino ad oggi.

Usage

多用于描写山峦重叠、峰峦相接的景象,常用于文学作品、旅游宣传等场景。

duō yòng yú miáo xiě shān luán chóng dié, fēng luán xiāng jiē de jǐng xiàng, cháng yòng yú wén xué zuò pǐn, lǚ yóu xuān chuán děng chǎng jǐng

Spesso usato per descrivere cime di montagne sovrapposte e collegate, ed è spesso usato in opere letterarie e brochure turistiche.

Examples

  • 远处的山峰层峦叠嶂,气势磅礴。

    yuǎn chù de shān fēng céng luán dié zhàng, qì shì bàng bó

    Le vette lontane si sovrappongono a strati, creando un'immagine imponente.

  • 泰山层峦叠嶂,雄伟壮观。

    tài shān céng luán dié zhàng, xióng wěi zhuàng guān

    Il Monte Tai, con le sue cime sovrapposte, è maestoso e imponente.