称呼老师家属 शिक्षक के परिवार को संबोधित करना chēng hu lǎoshī jiāshǔ

वार्तालाप

वार्तालाप 1

中文

李老师:您好,我是李明浩的父亲。
王校长:您好您好,欢迎欢迎!请坐请坐。您贵姓?
李老师父亲:免贵姓李。
王校长:李先生您好,久仰久仰。请问您今天来是……
李老师父亲:是这样的,我们想感谢您对孩子学习上的关心和帮助。
王校长:哪里哪里,这是我们应该做的。李明浩同学很优秀,学习刻苦,进步很快,我们也很高兴看到他的成长。

拼音

Li laoshi:Nin hao,wo shi Li Minghao de fuqin。
Wang xiaozhang:Nin hao nin hao,huan ying huan ying!Qing zuo qing zuo。Nin gui xing?
Li laoshi fuqin:Mian gui xing Li。
Wang xiaozhang:Li xiansheng nin hao,jiu yang jiu yang。Qing wen nin jintian lai shi……
Li laoshi fuqin:Shi zhe yang de,women xiang ganxie nin dui haizi xuexi shang de guanxin he bangzhu。
Wang xiaozhang:Na li na li,zhe shi women ying gai zuo de。Li Minghao tongxue hen youxiu,xuexi keku,jinbu hen kuai,women ye hen gaoxing kan dao ta de chengchang。

Hindi

ली शिक्षक: नमस्ते, मैं ली मिंगहाओ का पिता हूँ।
प्रधानाचार्य वांग: नमस्ते, नमस्ते! स्वागत है, स्वागत है! कृपया बैठ जाइए, कृपया बैठ जाइए। आपका सरनेम क्या है?
ली शिक्षक के पिता: मेरा सरनेम ली है।
प्रधानाचार्य वांग: ली साहब, नमस्ते, आपसे मिलकर बहुत खुशी हुई। मैं जानना चाहूँगा कि आप आज यहाँ क्यों आए हैं…
ली शिक्षक के पिता: बात यह है कि हम आपके बच्चे की पढ़ाई में आपकी देखभाल और मदद के लिए धन्यवाद देना चाहते हैं।
प्रधानाचार्य वांग: बिल्कुल नहीं, यह हमारा कर्तव्य है। ली मिंगहाओ एक बेहतरीन छात्र है, मेहनती है और तेज़ी से प्रगति कर रहा है। हमें उसकी प्रगति देखकर बहुत खुशी हो रही है।

अक्सर उपयोग किए जाने वाले वाक्य

老师家属

lǎoshī jiāshǔ

शिक्षक का परिवार

संस्कृति का पृष्ठभूमि

中文

在中国文化中,称呼老师家属通常比较正式,特别是面对校长等学校领导时,要体现尊重。在非正式场合,可以根据关系亲疏程度称呼,比如老师的丈夫可以称呼为“李先生”或“叔叔”,妻子可以称呼为“李太太”或“阿姨”。

拼音

zai Zhongguo wenhua zhong,cheng hu lao shi jia shu tong chang biao jiao zheng shi,te bie shi mian dui xiao zhang deng xuexiao lingdao shi,yao ti xian zun zhong。zai fei zheng shi changhe,ke yi gen ju guan xi qin shu cheng du cheng hu,bi ru lao shi de zhangfu ke yi cheng hu wei “Li xiansheng” huo “shu shu”,qi zi ke yi cheng hu wei “Li taitai” huo “ayi”。

Hindi

भारतीय संस्कृति में, शिक्षकों के परिवारों को आम तौर पर सम्मानपूर्वक सम्बोधित किया जाता है, खासकर प्रधानाचार्य जैसे स्कूल के अधिकारियों के सामने। अनौपचारिक सेटिंग में, रिश्ते की निकटता के अनुसार सम्बोधन हो सकता है, उदाहरण के लिए, शिक्षक के पति को "ली साहब" या "चाचा" और पत्नी को "ली मैडम" या "आंटी" कहा जा सकता है।

उन्नत वाक्य

中文

尊敬的李先生/李太太

感谢您对孩子的辛勤付出

我们全家对您的关照表示衷心的感谢

拼音

zūn jìng de Li xiānsheng/Li tàitai

gǎnxiè nín duì háizi de xīn qín fùchū

wǒmen quánjiā duì nín de guānzhào biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè

Hindi

माननीय ली साहब/ली मैडम

आपके बच्चे की कड़ी मेहनत के लिए धन्यवाद

हमारा पूरा परिवार आपकी देखभाल के लिए हार्दिक आभार व्यक्त करता है

संस्कृतियों के विघ्न

中文

避免使用过于亲昵的称呼,避免直接询问老师家属的私生活。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu,bìmiǎn zhíjiē xúnwèn lǎoshī jiāshǔ de sī shēnghuó。

Hindi

अति घनिष्ठ संबोधन का उपयोग करने से और शिक्षक के परिवार के निजी जीवन के बारे में सीधे पूछने से बचें।

मुख्य बिंदु

中文

根据场合和关系选择合适的称呼,注意尊重,避免冒犯。

拼音

gēnjù chǎnghé hé guānxi xuǎnzé héshì de chēnghu,zhùyì zūnzhòng,bìmiǎn màofàn。

Hindi

स्थिति और रिश्ते के अनुसार उपयुक्त सम्बोधन चुनें, सम्मान का ध्यान रखें और अपमान से बचें।

अभ्यास के लिए सुझाव

中文

多练习不同场合下的称呼方式,例如正式场合和非正式场合

可以通过角色扮演来提高实际应用能力

注意观察他人如何称呼,学习借鉴

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de chēnghu fāngshì,lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé

kěyǐ tōngguò juésè bànyǎn lái tígāo shíjì yìngyòng nénglì

zhùyì guānchá tārén rúhé chēnghu,xuéxí jièjiàn

Hindi

विभिन्न अवसरों पर संबोधन के तरीके का अभ्यास करें, जैसे औपचारिक और अनौपचारिक अवसर

भूमिका निभाकर व्यावहारिक अनुप्रयोग क्षमता में सुधार किया जा सकता है

ध्यान से देखें कि अन्य लोग कैसे संबोधित करते हैं, और उनसे सीखें