称呼老师家属 教師の家族の呼び方
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
李老师:您好,我是李明浩的父亲。
王校长:您好您好,欢迎欢迎!请坐请坐。您贵姓?
李老师父亲:免贵姓李。
王校长:李先生您好,久仰久仰。请问您今天来是……
李老师父亲:是这样的,我们想感谢您对孩子学习上的关心和帮助。
王校长:哪里哪里,这是我们应该做的。李明浩同学很优秀,学习刻苦,进步很快,我们也很高兴看到他的成长。
拼音
Japanese
李さん:こんにちは、李明浩の父です。
王校長:こんにちは、こんにちは!ようこそ、ようこそ!どうぞ座ってください、どうぞ座ってください。
お名前は?
李さん:李です。
王校長:李さん、お会いできて光栄です。本日は…
李さん:息子さんの勉強に対するご尽力に感謝の意を表したく伺いました。
王校長:とんでもない、これは私たちの務めです。李明浩くんは優秀な生徒で、勤勉で着実に進歩しています。彼の成長を見るのは大変嬉しいです。
よく使う表現
老师家属
先生の家族
文化背景
中文
在中国文化中,称呼老师家属通常比较正式,特别是面对校长等学校领导时,要体现尊重。在非正式场合,可以根据关系亲疏程度称呼,比如老师的丈夫可以称呼为“李先生”或“叔叔”,妻子可以称呼为“李太太”或“阿姨”。
拼音
Japanese
中国文化では、教師の家族を呼ぶ場合、特に校長先生などの学校の役員の前では、敬意を表するために、通常はフォーマルな呼び方が用いられます。非公式な場では、関係の親密さによって呼び方が変わります。例えば、教師の夫は「李さん」や「おじさん」、妻は「李夫人」や「おばさん」と呼ぶことができます。
高級表現
中文
尊敬的李先生/李太太
感谢您对孩子的辛勤付出
我们全家对您的关照表示衷心的感谢
拼音
Japanese
李様
お子様へのご尽力に感謝いたします
ご配慮に心より感謝申し上げます
文化禁忌
中文
避免使用过于亲昵的称呼,避免直接询问老师家属的私生活。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu,bìmiǎn zhíjiē xúnwèn lǎoshī jiāshǔ de sī shēnghuó。
Japanese
あまりに親しい呼び方や、教師の家族のプライベートな生活について直接質問することを避けてください。使用キーポイント
中文
根据场合和关系选择合适的称呼,注意尊重,避免冒犯。
拼音
Japanese
状況と関係に合わせて適切な呼び方を選び、敬意を払い、失礼にならないように注意してください。練習ヒント
中文
多练习不同场合下的称呼方式,例如正式场合和非正式场合
可以通过角色扮演来提高实际应用能力
注意观察他人如何称呼,学习借鉴
拼音
Japanese
フォーマルな場面とインフォーマルな場面など、さまざまな場面での呼び方を練習しましょう
ロールプレイングで実践力を高めましょう
他の人がどのように呼んでいるのかを観察して、学びましょう