小偷小摸 pencurian kecil-kecilan
Explanation
指偷窃少量不值钱的东西。
Merujuk pada pencurian barang-barang kecil yang tidak berharga.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫小明的年轻人。他家境贫寒,父母年迈体弱,只能靠种田为生,收入微薄。为了补贴家用,小明常常会做一些小偷小摸的事情,比如偷摘邻居家的果子,或者偷偷拿走地里成熟的蔬菜。起初,他只是拿一些不值钱的东西,后来胆子越来越大,甚至开始偷窃一些贵重物品。村里的人都知道小明家境贫寒,对他的行为多有包容,甚至还会偷偷给他送些食物。但是,小明的偷窃行为并没有因为村民的善良而停止,反而变本加厉。终于有一天,小明偷窃的行为被村长发现,并被送到了官府。在官府的严厉审问下,小明痛改前非,发誓以后再也不做小偷小摸的事情。他开始努力工作,用自己的双手创造财富。经过几年的努力,小明的生活逐渐好转,也赢得了村民的尊重。从此以后,小明再也没有做过任何违法乱纪的事情,他用自己的勤劳和善良,过上了幸福的生活。
Dahulu kala, di sebuah desa pegunungan kecil, tinggalah seorang pemuda bernama Xiaoming. Keluarganya miskin, orang tuanya sudah tua dan lemah, dan mereka hanya bisa hidup dengan bertani. Untuk menambah pendapatan keluarganya, Xiaoming sering melakukan pencurian kecil-kecilan, seperti mencuri buah dari rumah tetangganya atau diam-diam mengambil sayuran yang sudah matang dari ladang. Awalnya, ia hanya mengambil beberapa barang yang tidak berharga, tetapi kemudian ia menjadi semakin berani, dan bahkan mulai mencuri barang-barang berharga. Penduduk desa tahu bahwa keluarga Xiaoming miskin, dan mereka toleran terhadap perilakunya, bahkan diam-diam memberinya makanan. Namun, pencurian Xiaoming tidak berhenti karena kebaikan penduduk desa, malah menjadi lebih buruk. Akhirnya, suatu hari, pencurian Xiaoming ditemukan oleh kepala desa, dan ia dikirim ke kantor pemerintah. Di bawah interogasi ketat kantor pemerintah, Xiaoming bertobat, dan bersumpah bahwa ia tidak akan pernah melakukan pencurian kecil-kecilan lagi. Ia mulai bekerja keras, menciptakan kekayaan dengan tangannya sendiri. Setelah bertahun-tahun bekerja keras, kehidupan Xiaoming secara bertahap membaik, dan ia juga mendapatkan rasa hormat dari penduduk desa. Sejak saat itu, Xiaoming tidak pernah melakukan hal ilegal atau indisipliner lagi, dan ia menjalani kehidupan yang bahagia dengan kerja keras dan kebaikannya.
Usage
多用于贬义,指偷偷摸摸地做坏事。
Sebagian besar digunakan dalam arti yang merendahkan, merujuk pada perbuatan jahat yang dilakukan secara diam-diam.
Examples
-
他经常小偷小摸,结果被抓了。
tā jīngcháng xiǎo tōu xiǎo mō, jiéguǒ bèi zhuā le
Dia sering mencuri-curi barang kecil, dan akhirnya tertangkap.
-
不要小偷小摸,要脚踏实地工作。
bú yào xiǎo tōu xiǎo mō, yào jiǎotàshídì gōngzuò
Jangan mencuri-curi barang kecil, kerjakan dengan tekun.