小偷小摸 xiǎo tōu xiǎo mō maliliit na pagnanakaw

Explanation

指偷窃少量不值钱的东西。

Tumutukoy ito sa pagnanakaw ng maliliit at walang kwentang mga bagay.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫小明的年轻人。他家境贫寒,父母年迈体弱,只能靠种田为生,收入微薄。为了补贴家用,小明常常会做一些小偷小摸的事情,比如偷摘邻居家的果子,或者偷偷拿走地里成熟的蔬菜。起初,他只是拿一些不值钱的东西,后来胆子越来越大,甚至开始偷窃一些贵重物品。村里的人都知道小明家境贫寒,对他的行为多有包容,甚至还会偷偷给他送些食物。但是,小明的偷窃行为并没有因为村民的善良而停止,反而变本加厉。终于有一天,小明偷窃的行为被村长发现,并被送到了官府。在官府的严厉审问下,小明痛改前非,发誓以后再也不做小偷小摸的事情。他开始努力工作,用自己的双手创造财富。经过几年的努力,小明的生活逐渐好转,也赢得了村民的尊重。从此以后,小明再也没有做过任何违法乱纪的事情,他用自己的勤劳和善良,过上了幸福的生活。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào xiǎo míng de nián qīng rén. tā jiā jìng pín hán, fùmǔ niánmài tǐ ruò, zhǐ néng kào zhòng tián wéi shēng, shōurù wēi bó. wèi le bǔtiē jiāyòng, xiǎo míng chángcháng huì zuò yīxiē xiǎo tōu xiǎo mō de shìqíng, bǐrú tōu zhāi línjū jiā de guǒzi, huòzhě tōutōu ná zǒu dì lǐ chéngshú de shūcài. qǐ chū, tā zhǐshì ná yīxiē bù zhí qián de dōngxi, hòulái dǎnzi yuè lái yuè dà, shènzhì kāishǐ tōuqiè yīxiē guìzhòng wùpǐn. cūn lǐ de rén dōu zhīdào xiǎo míng jiā jìng pín hán, duì tā de xíngwéi duō yǒu bāoróng, shènzhì huì tōutōu gěi tā sòng xiē shíwù. dànshì, xiǎo míng de tōuqiè xíngwéi bìng méiyǒu yīnwèi cūnmín de shànliáng ér tíngzhǐ, fǎn'ér biànběn jiālì. zhōngyú yǒuyītiān, xiǎo míng tōuqiè de xíngwéi bèi cūnzǎng fāxiàn, bìng bèi sòng dàole guānfǔ. zài guānfǔ de yánlì shěn wèn xià, xiǎo míng tònggǎi qiánfēi, fāshì yǐhòu zài yě bù zuò xiǎo tōu xiǎo mō de shìqíng. tā kāishǐ nǔlì gōngzuò, yòng zìjǐ de shǒu chuàngzào cáifù. jīngguò jǐ nián de nǔlì, xiǎo míng de shēnghuó zhújiàn hǎozhuǎn, yě yíngdé le cūnmín de zūnjìng. cóngcǐ yǐhòu, xiǎo míng zài yě méiyǒu zuòguò rènhé wéifǎ luànjì de shìqíng, tā yòng zìjǐ de qínláo hé shànliáng, guò shàng le xìngfú de shēnghuó.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binata na nagngangalang Xiaoming. Mahirap ang kanyang pamilya, matanda at mahina ang kanyang mga magulang, at nabubuhay lamang sila sa pagsasaka. Upang madagdagan ang kita ng kanyang pamilya, madalas na nagnanakaw si Xiaoming ng maliliit na bagay, tulad ng pagnanakaw ng mga prutas mula sa mga bahay ng kanyang mga kapitbahay o palihim na pagkuha ng mga hinog na gulay mula sa mga bukid. Noong una, kumukuha lamang siya ng mga walang halagang bagay, ngunit kalaunan ay lalong naging matapang, at nagsimulang magnakaw pa nga ng mga mamahaling gamit. Alam ng mga taganayon na mahirap ang pamilya ni Xiaoming, at tinitiis nila ang kanyang pag-uugali, at palihim pa ngang binibigyan siya ng pagkain. Gayunpaman, ang pagnanakaw ni Xiaoming ay hindi tumigil dahil sa kabaitan ng mga taganayon, bagkus ay lalong lumala pa. Sa wakas, isang araw, natuklasan ng pinuno ng nayon ang pagnanakaw ni Xiaoming, at ipinadala siya sa tanggapan ng pamahalaan. Sa ilalim ng mahigpit na pagtatanong sa tanggapan ng pamahalaan, nagsisi si Xiaoming, at nanumpa na hindi na siya muling magnanakaw ng maliliit na bagay. Nagsimulang magsikap siya, lumilikha ng kayamanan gamit ang kanyang sariling mga kamay. Pagkaraan ng ilang taon ng pagsusumikap, unti-unting gumanda ang buhay ni Xiaoming, at nakamit din niya ang paggalang ng mga taganayon. Mula noon, hindi na muling gumawa si Xiaoming ng anumang ilegal o hindi disiplina, at namuhay siya ng masayang buhay dahil sa kanyang kasipagan at kabaitan.

Usage

多用于贬义,指偷偷摸摸地做坏事。

duō yòng yú biǎnyì, zhǐ tōutōu mōmō de zuò huài shì

Karamihan ay ginagamit sa isang mapang-uyam na kahulugan, na tumutukoy sa paggawa ng masasamang bagay ng palihim.

Examples

  • 他经常小偷小摸,结果被抓了。

    tā jīngcháng xiǎo tōu xiǎo mō, jiéguǒ bèi zhuā le

    Madalas siyang nagnanakaw ng maliliit na bagay, at sa huli ay nahuli siya.

  • 不要小偷小摸,要脚踏实地工作。

    bú yào xiǎo tōu xiǎo mō, yào jiǎotàshídì gōngzuò

    Huwag magnakaw ng maliliit na bagay, magtrabaho nang masipag.