时不再来 shí bù zài lái Waktu tidak akan datang lagi

Explanation

时:时机。时机错过就不会再来了。指行事不要放过时机。

Waktu: kesempatan. Jika kesempatan itu terlewatkan, maka kesempatan itu tidak akan datang lagi. Artinya seseorang tidak boleh melewatkan kesempatan dalam bertindak.

Origin Story

从前,有个勤劳的农民,他辛勤耕耘,盼望着丰收。这年春天,雨水充沛,庄稼长得格外茂盛。农民欣喜若狂,他知道,今年一定会获得一个大丰收。可是,到了秋天,一场突如其来的暴风雨,摧毁了他所有的希望。他看着被暴风雨摧毁的庄稼,痛哭流涕。他知道,他的努力都付诸东流了。这时,一位智者走过来说:"孩子,不要悲伤。虽然这场暴风雨毁掉了你的庄稼,但是这并不能代表你所有的努力都白费了。你看,这片土地依然肥沃,明年春天,你还可以继续耕耘,你依然有机会收获满满。记住,时不再来,你要珍惜每一分每一秒,好好地努力。"农民听后,擦干眼泪,重新燃起了希望。他开始收拾残局,为明年的播种做准备。他明白了智者的教诲:时不再来,要珍惜现在,把握未来。

cóng qián, yǒu gè qínláo de nóngmín, tā xīnqín gēngyún, pànwàngzhe fēngshōu. zhè nián chūntiān, yǔshuǐ chōngpèi, zhuāngjia zhǎng de géwài màoshèng. nóngmín xīnxǐ kuángkuáng, tā zhīdào, jīnnián yīdìng huì huòdé yīgè dà fēngshōu. kěshì, dàole qiūtiān, yī cháng tūrú'ér lái de bàofēngyǔ, cuīhuǐ le tā suǒyǒu de xīwàng. tā kànzhe bèi bàofēngyǔ cuīhuǐ de zhuāngjia, tòngkū liùtì. tā zhīdào, tā de nǔlì dōu fùzhū dōngliú le. zhèshí, yī wèi zhìzhě zǒuguò lái shuō: 'háizi, bùyào bēishāng. suīrán zhè chǎng bàofēngyǔ huǐdiào le nǐ de zhuāngjia, dànshì zhè bìng bù néng dài biǎo nǐ suǒyǒu de nǔlì dōu báifèi le. nǐ kàn, zhè piàn tǔdì yīrán féiwò, míngnián chūntiān, nǐ hái kěyǐ jìxù gēngyún, nǐ yīrán yǒu jīhuì shōuhuò mǎnmǎn. jì zhù, shí bù zài lái, nǐ yào zhēnxī měi yī fēn měi yī miǎo, hǎohǎo de nǔlì.' nóngmín tīng hòu, cā gān yǎnlèi, chóngxīn ránqǐ le xīwàng. tā kāishǐ shōushi cángjú, wèi míngnián de bōzhǒng zuò zhǔnbèi. tā línghuì le zhìzhě de jiàohuì: shí bù zài lái, yào zhēnxī xiànzài, bǎwò wèilái.

Dahulu kala, ada seorang petani yang rajin, ia bekerja keras dan berharap panen yang melimpah. Pada musim semi tahun itu, hujan turun dengan lebat, dan tanaman tumbuh dengan sangat baik. Petani itu sangat gembira, ia tahu bahwa tahun itu ia akan mendapatkan panen yang berlimpah. Namun, pada musim gugur, badai yang tiba-tiba menghancurkan semua harapannya. Ia melihat tanaman yang hancur oleh badai dan menangis tersedu-sedu. Ia tahu bahwa semua usahanya sia-sia. Pada saat itu, seorang bijak lewat dan berkata: "Nak, jangan sedih. Meskipun badai ini menghancurkan tanamanmu, itu tidak berarti bahwa semua usahamu sia-sia. Lihatlah, tanah ini masih subur, musim semi tahun depan, kamu masih bisa menanam, kamu masih berkesempatan untuk menuai hasil yang banyak. Ingat, waktu tidak akan datang lagi, kamu harus menghargai setiap menit dan setiap detik, dan bekerja keras." Setelah mendengarkan, petani itu menyeka air matanya dan harapannya kembali menyala. Ia mulai membersihkan kekacauan dan mempersiapkan penanaman tahun depan. Ia mengerti ajaran orang bijak itu: Waktu tidak akan datang lagi, kita harus menghargai saat ini dan meraih masa depan.

Usage

用于劝诫人们要珍惜时间,抓住机会。

yòng yú quànjiè rénmen yào zhēnxī shíjiān, zhuā zhù jīhuì

Digunakan untuk menasehati orang agar menghargai waktu dan meraih kesempatan.

Examples

  • 机会稍纵即逝,时不再来,我们必须抓住这次机会。

    jīhuì shāozòng jíshì, shí bù zài lái, wǒmen bìxū zhuā zhù zhè cì jīhuì.

    Peluang cepat berlalu, waktu tidak akan datang lagi, kita harus memanfaatkan kesempatan ini.

  • 创业的黄金时期是时不再来,应该努力拼搏。

    chuàngyè de huángjīn shíqī shì shí bù zài lái, yīnggāi nǔlì pīnbó

    Masa emas kewirausahaan tidak akan datang lagi, kita harus bekerja keras.