时不再来 shí bù zài lái Le temps ne revient pas

Explanation

时:时机。时机错过就不会再来了。指行事不要放过时机。

Temps : occasion. Si l'occasion est manquée, elle ne reviendra plus jamais. Cela signifie qu'il ne faut pas manquer l'occasion dans l'action.

Origin Story

从前,有个勤劳的农民,他辛勤耕耘,盼望着丰收。这年春天,雨水充沛,庄稼长得格外茂盛。农民欣喜若狂,他知道,今年一定会获得一个大丰收。可是,到了秋天,一场突如其来的暴风雨,摧毁了他所有的希望。他看着被暴风雨摧毁的庄稼,痛哭流涕。他知道,他的努力都付诸东流了。这时,一位智者走过来说:"孩子,不要悲伤。虽然这场暴风雨毁掉了你的庄稼,但是这并不能代表你所有的努力都白费了。你看,这片土地依然肥沃,明年春天,你还可以继续耕耘,你依然有机会收获满满。记住,时不再来,你要珍惜每一分每一秒,好好地努力。"农民听后,擦干眼泪,重新燃起了希望。他开始收拾残局,为明年的播种做准备。他明白了智者的教诲:时不再来,要珍惜现在,把握未来。

cóng qián, yǒu gè qínláo de nóngmín, tā xīnqín gēngyún, pànwàngzhe fēngshōu. zhè nián chūntiān, yǔshuǐ chōngpèi, zhuāngjia zhǎng de géwài màoshèng. nóngmín xīnxǐ kuángkuáng, tā zhīdào, jīnnián yīdìng huì huòdé yīgè dà fēngshōu. kěshì, dàole qiūtiān, yī cháng tūrú'ér lái de bàofēngyǔ, cuīhuǐ le tā suǒyǒu de xīwàng. tā kànzhe bèi bàofēngyǔ cuīhuǐ de zhuāngjia, tòngkū liùtì. tā zhīdào, tā de nǔlì dōu fùzhū dōngliú le. zhèshí, yī wèi zhìzhě zǒuguò lái shuō: 'háizi, bùyào bēishāng. suīrán zhè chǎng bàofēngyǔ huǐdiào le nǐ de zhuāngjia, dànshì zhè bìng bù néng dài biǎo nǐ suǒyǒu de nǔlì dōu báifèi le. nǐ kàn, zhè piàn tǔdì yīrán féiwò, míngnián chūntiān, nǐ hái kěyǐ jìxù gēngyún, nǐ yīrán yǒu jīhuì shōuhuò mǎnmǎn. jì zhù, shí bù zài lái, nǐ yào zhēnxī měi yī fēn měi yī miǎo, hǎohǎo de nǔlì.' nóngmín tīng hòu, cā gān yǎnlèi, chóngxīn ránqǐ le xīwàng. tā kāishǐ shōushi cángjú, wèi míngnián de bōzhǒng zuò zhǔnbèi. tā línghuì le zhìzhě de jiàohuì: shí bù zài lái, yào zhēnxī xiànzài, bǎwò wèilái.

Il était une fois un agriculteur diligent qui travaillait dur et attendait une récolte abondante. Ce printemps, il y a eu beaucoup de pluie, et les cultures ont poussé exceptionnellement bien. L'agriculteur était ravi, sachant qu'il aurait une bonne récolte cette année. Cependant, à l'automne, une violente tempête soudaine a détruit tous ses espoirs. Il a regardé les cultures détruites par la tempête et a pleuré amèrement. Il savait que tous ses efforts avaient été vains. À ce moment-là, un sage est passé et a dit : « Enfant, ne sois pas triste. Même si cette tempête a détruit tes cultures, cela ne signifie pas que tous tes efforts ont été vains. Regarde, cette terre est toujours fertile, au printemps prochain, tu pourras continuer à cultiver, tu as toujours la chance d'avoir une riche récolte. Souviens-toi, le temps ne revient pas, tu dois chérir chaque minute et chaque seconde, et travailler dur. » Après avoir écouté, l'agriculteur a essuyé ses larmes et a ravivé son espoir. Il a commencé à nettoyer les dégâts et à se préparer pour les semailles de l'année prochaine. Il a compris les enseignements du sage : Le temps ne revient pas, nous devons chérir le présent et saisir l'avenir.

Usage

用于劝诫人们要珍惜时间,抓住机会。

yòng yú quànjiè rénmen yào zhēnxī shíjiān, zhuā zhù jīhuì

Utilisé pour admonester les gens à chérir le temps et à saisir les occasions.

Examples

  • 机会稍纵即逝,时不再来,我们必须抓住这次机会。

    jīhuì shāozòng jíshì, shí bù zài lái, wǒmen bìxū zhuā zhù zhè cì jīhuì.

    Les occasions sont fugaces, le temps ne revient pas, nous devons saisir cette occasion.

  • 创业的黄金时期是时不再来,应该努力拼搏。

    chuàngyè de huángjīn shíqī shì shí bù zài lái, yīnggāi nǔlì pīnbó

    L'âge d'or de l'entrepreneuriat est irrécupérable, nous devons nous efforcer et lutter.