时不再来 shí bù zài lái 時は二度と来ない

Explanation

时:时机。时机错过就不会再来了。指行事不要放过时机。

時:機会。機会を逃すと二度と戻ってこない。行動において機会を逃すべきではないという意味である。

Origin Story

从前,有个勤劳的农民,他辛勤耕耘,盼望着丰收。这年春天,雨水充沛,庄稼长得格外茂盛。农民欣喜若狂,他知道,今年一定会获得一个大丰收。可是,到了秋天,一场突如其来的暴风雨,摧毁了他所有的希望。他看着被暴风雨摧毁的庄稼,痛哭流涕。他知道,他的努力都付诸东流了。这时,一位智者走过来说:"孩子,不要悲伤。虽然这场暴风雨毁掉了你的庄稼,但是这并不能代表你所有的努力都白费了。你看,这片土地依然肥沃,明年春天,你还可以继续耕耘,你依然有机会收获满满。记住,时不再来,你要珍惜每一分每一秒,好好地努力。"农民听后,擦干眼泪,重新燃起了希望。他开始收拾残局,为明年的播种做准备。他明白了智者的教诲:时不再来,要珍惜现在,把握未来。

cóng qián, yǒu gè qínláo de nóngmín, tā xīnqín gēngyún, pànwàngzhe fēngshōu. zhè nián chūntiān, yǔshuǐ chōngpèi, zhuāngjia zhǎng de géwài màoshèng. nóngmín xīnxǐ kuángkuáng, tā zhīdào, jīnnián yīdìng huì huòdé yīgè dà fēngshōu. kěshì, dàole qiūtiān, yī cháng tūrú'ér lái de bàofēngyǔ, cuīhuǐ le tā suǒyǒu de xīwàng. tā kànzhe bèi bàofēngyǔ cuīhuǐ de zhuāngjia, tòngkū liùtì. tā zhīdào, tā de nǔlì dōu fùzhū dōngliú le. zhèshí, yī wèi zhìzhě zǒuguò lái shuō: 'háizi, bùyào bēishāng. suīrán zhè chǎng bàofēngyǔ huǐdiào le nǐ de zhuāngjia, dànshì zhè bìng bù néng dài biǎo nǐ suǒyǒu de nǔlì dōu báifèi le. nǐ kàn, zhè piàn tǔdì yīrán féiwò, míngnián chūntiān, nǐ hái kěyǐ jìxù gēngyún, nǐ yīrán yǒu jīhuì shōuhuò mǎnmǎn. jì zhù, shí bù zài lái, nǐ yào zhēnxī měi yī fēn měi yī miǎo, hǎohǎo de nǔlì.' nóngmín tīng hòu, cā gān yǎnlèi, chóngxīn ránqǐ le xīwàng. tā kāishǐ shōushi cángjú, wèi míngnián de bōzhǒng zuò zhǔnbèi. tā línghuì le zhìzhě de jiàohuì: shí bù zài lái, yào zhēnxī xiànzài, bǎwò wèilái.

昔々、勤勉な農夫がいて、彼は一生懸命働き、豊作を願っていました。その年の春は雨が多く、作物は非常に良く育ちました。農夫は喜びに満ち、今年は豊作になるだろうと確信していました。しかし、秋に、突然の激しい嵐が彼のすべての希望を打ち砕きました。彼は嵐で破壊された作物をみて、涙を流しました。彼は自分の努力が無駄になったことを知りました。その時、賢者が通りかかって言いました。「子供よ、悲しまないでください。この嵐があなたの作物を破壊したとしても、それはあなたのすべての努力が無駄になったという意味ではありません。見てください、この土地はまだ肥沃です。来年の春、あなたは再び耕作することができます。あなたはまだ豊作のチャンスがあります。覚えておいてください、時間は二度と戻ってきません。あなたは一分一秒を大切に、一生懸命に働くべきです。」農夫はそれを聞いて涙を拭い、再び希望を持ちました。彼は残骸を片付け始め、来年の種まきの準備をしました。彼は賢者の教えを理解しました。時間は二度と戻ってこない、今を大切にし、未来を掴むべきです。

Usage

用于劝诫人们要珍惜时间,抓住机会。

yòng yú quànjiè rénmen yào zhēnxī shíjiān, zhuā zhù jīhuì

時間を大切にし、機会を逃さないようにと忠告するために使われます。

Examples

  • 机会稍纵即逝,时不再来,我们必须抓住这次机会。

    jīhuì shāozòng jíshì, shí bù zài lái, wǒmen bìxū zhuā zhù zhè cì jīhuì.

    機会は一時的なものであり、時間は二度と戻ってこないため、私たちは今回この機会を掴まなければならない。

  • 创业的黄金时期是时不再来,应该努力拼搏。

    chuàngyè de huángjīn shíqī shì shí bù zài lái, yīnggāi nǔlì pīnbó

    起業の黄金時代は二度と戻ってこないため、努力して頑張るべきである。