目无王法 mù wú wáng fǎ menentang hukum

Explanation

目无王法,指不把法律放在眼里,不受约束地胡作非为。

Tidak menghormati hukum; bertindak sembrono tanpa kendala.

Origin Story

话说大明朝时期,有个富家子弟叫李霸天,仗着家里有钱有势,目无法纪,在当地横行霸道。他经常欺压百姓,强抢民女,无恶不作,百姓对他恨之入骨,却敢怒不敢言。 一日,李霸天在街上看到一位秀丽的女子,名叫柳月儿,便起了歹心,上前调戏。柳月儿义正词严地拒绝了他,李霸天恼羞成怒,竟然将柳月儿强行掳走。 柳月儿的哥哥柳毅,得知妹妹被李霸天掳走后,怒火中烧,他决定要为妹妹讨回公道。他找到县衙告状,可是县令收了李霸天的贿赂,竟然包庇了李霸天,柳毅多次申诉,都没能得到结果。 柳毅见官府无用,便决定自己动手。他暗中集结了一批义士,准备攻打李霸天的府邸。经过一番激烈的搏斗,最终将李霸天制服,并将他送交官府。李霸天最终受到了应有的惩罚,而柳月儿也安全地回到了家中。 李霸天目无王法,最终受到了应有的惩罚,这个故事警示人们,无论何时何地,都应该遵守法律,维护社会秩序。

huà shuō dà míng cháo shí qī, yǒu gè fù jiā zǐ dì jiào lǐ bà tiān, zhàng zhe jiā lǐ yǒu qián yǒu shì, mù wú fǎ jì, zài dì fāng héng xíng bà dào

Pada masa Dinasti Ming, ada seorang pemuda kaya bernama Li Batian. Dengan mengandalkan kekayaan dan kekuasaan keluarganya, ia mengabaikan hukum dan bertindak sembrono di daerah setempat. Ia sering menindas rakyat jelata, menculik perempuan, dan melakukan berbagai kejahatan. Rakyat membencinya tetapi tidak berani bersuara. Suatu hari, Li Batian melihat seorang wanita cantik bernama Liu Yueer dan mengganggunya. Liu Yueer dengan tegas menolaknya, dan Li Batian, yang marah dan malu, menculiknya. Kakak Liu Yueer, Liu Yi, mengetahui bahwa adik perempuannya telah diculik oleh Li Batian dan sangat marah. Ia memutuskan untuk mencari keadilan bagi adik perempuannya. Ia pergi ke pemerintah daerah untuk mengajukan pengaduan, tetapi hakim, yang telah disuap oleh Li Batian, melindunginya. Liu Yi mengadu berkali-kali tanpa hasil. Melihat bahwa pemerintah tidak berguna, Liu Yi memutuskan untuk mengambil tindakan sendiri. Ia diam-diam mengumpulkan sekelompok orang yang setia dan bersiap untuk menyerang kediaman Li Batian. Setelah pertempuran sengit, mereka akhirnya menaklukkan Li Batian dan menyerahkannya kepada pihak berwenang. Li Batian akhirnya dihukum, dan Liu Yueer kembali ke rumah dengan selamat. Pengabaian Li Batian terhadap hukum pada akhirnya menyebabkan hukumannya. Kisah ini berfungsi sebagai peringatan bahwa setiap orang harus mematuhi hukum dan memelihara ketertiban sosial, terlepas dari waktu atau tempat.

Usage

作谓语、定语;形容不把法律放在眼里,肆意妄为。

zuò wèi yǔ, dìng yǔ; xíng róng bù bǎ fǎ lǜ fàng zài yǎn lǐ, sì yì wàng wèi

Digunakan sebagai predikat atau atributif; menggambarkan seseorang yang mengabaikan hukum dan bertindak semena-mena.

Examples

  • 他目无王法,为非作歹。

    tā mù wú wáng fǎ, wèi fēi zuò dài

    Dia melanggar hukum dan bertindak semena-mena.

  • 目无法纪,为所欲为。

    mù wú fǎ jì, wèi suǒ yù wèi

    Pelanggaran hukum dan kesewenang-wenangan