目无王法 mù wú wáng fǎ paglabag sa batas

Explanation

目无王法,指不把法律放在眼里,不受约束地胡作非为。

Kawalan ng batas; kumilos nang walang ingat nang walang anumang hadlang.

Origin Story

话说大明朝时期,有个富家子弟叫李霸天,仗着家里有钱有势,目无法纪,在当地横行霸道。他经常欺压百姓,强抢民女,无恶不作,百姓对他恨之入骨,却敢怒不敢言。 一日,李霸天在街上看到一位秀丽的女子,名叫柳月儿,便起了歹心,上前调戏。柳月儿义正词严地拒绝了他,李霸天恼羞成怒,竟然将柳月儿强行掳走。 柳月儿的哥哥柳毅,得知妹妹被李霸天掳走后,怒火中烧,他决定要为妹妹讨回公道。他找到县衙告状,可是县令收了李霸天的贿赂,竟然包庇了李霸天,柳毅多次申诉,都没能得到结果。 柳毅见官府无用,便决定自己动手。他暗中集结了一批义士,准备攻打李霸天的府邸。经过一番激烈的搏斗,最终将李霸天制服,并将他送交官府。李霸天最终受到了应有的惩罚,而柳月儿也安全地回到了家中。 李霸天目无王法,最终受到了应有的惩罚,这个故事警示人们,无论何时何地,都应该遵守法律,维护社会秩序。

huà shuō dà míng cháo shí qī, yǒu gè fù jiā zǐ dì jiào lǐ bà tiān, zhàng zhe jiā lǐ yǒu qián yǒu shì, mù wú fǎ jì, zài dì fāng héng xíng bà dào

Noong panahon ng Dinastiyang Ming, mayroong isang mayamang binata na nagngangalang Li Batian. Dahil sa kayamanan at kapangyarihan ng kanyang pamilya, hindi niya pinansin ang batas at kumilos nang walang ingat sa lugar. Madalas niyang inaapi ang mga karaniwang tao, kinukidnap ang mga babae, at nagsasagawa ng iba't ibang krimen. Kinamumuhian siya ng mga tao ngunit hindi naglakas-loob na magsalita. Isang araw, nakakita si Li Batian ng isang magandang dalaga na nagngangalang Liu Yueer at inistorbo ito. Matatag na tinanggihan siya ni Liu Yueer, at si Li Batian, na galit at nahihiya, ay kinidnap ito. Nalalaman ng kapatid ni Liu Yueer, si Liu Yi, na ang kanyang kapatid na babae ay dinukot ni Li Batian at nagalit. Nagdesisyon siyang humingi ng hustisya para sa kanyang kapatid na babae. Pumunta siya sa pamahalaan ng county para magreklamo, ngunit ang magistrate, na sinuhulan ni Li Batian, ay pinoprotektahan siya. Muling nagreklamo si Liu Yi nang maraming beses nang walang tagumpay. Nakikita na ang gobyerno ay walang silbi, nagpasya si Liu Yi na gawin ang mga bagay sa kanyang sariling mga kamay. Lihim niyang tinipon ang isang grupo ng mga matapat na tao at naghanda upang salakayin ang mansyon ni Li Batian. Matapos ang isang mabangis na labanan, sa wakas ay napasuko nila si Li Batian at ibinigay siya sa mga awtoridad. Sa wakas ay napaparusahan si Li Batian, at ligtas na nakauwi si Liu Yueer. Ang pagwawalang-bahala ni Li Batian sa batas ay humantong sa kanyang kaparusahan. Ang kuwentong ito ay nagsisilbing babala na ang lahat ay dapat sumunod sa batas at panatilihin ang kaayusan sa lipunan, anuman ang oras o lugar.

Usage

作谓语、定语;形容不把法律放在眼里,肆意妄为。

zuò wèi yǔ, dìng yǔ; xíng róng bù bǎ fǎ lǜ fàng zài yǎn lǐ, sì yì wàng wèi

Ginagamit bilang panaguri o pang-uri; naglalarawan sa isang taong hindi pinapansin ang batas at kumikilos nang walang ingat.

Examples

  • 他目无王法,为非作歹。

    tā mù wú wáng fǎ, wèi fēi zuò dài

    Nilalabag niya ang batas at kumilos nang walang ingat.

  • 目无法纪,为所欲为。

    mù wú fǎ jì, wèi suǒ yù wèi

    Paglabag sa batas at pang-aapi