耳红面赤 merah padam
Explanation
形容因激动、羞愧或用力过猛而脸红耳赤的样子。
Menggambarkan wajah yang memerah karena kegembiraan, malu, atau terlalu banyak berusaha.
Origin Story
话说唐朝时期,一位年轻的书生名叫李白,他从小就天资聪颖,博览群书。一日,他进京赶考,路上遇到了一个卖糖葫芦的老翁。老翁见他衣衫褴褛,便赠送了他一串糖葫芦。李白接过糖葫芦,心中充满了感激,脸颊也变得通红。老翁笑着说:“这位公子,你如此淳朴善良,将来定能金榜题名!”李白听了,激动得耳红面赤,连连道谢。他一路吃着糖葫芦,心里充满了希望,最终,李白不负众望,高中状元。从此,这段关于糖葫芦和耳红面赤的故事便在民间流传开来,成为一段佳话。
Konon pada masa Dinasti Tang, ada seorang sarjana muda bernama Li Bai yang cerdas dan rajin membaca sejak kecil. Suatu hari, dia pergi ke ibu kota untuk mengikuti ujian kekaisaran. Dalam perjalanan, dia bertemu seorang lelaki tua yang menjual manisan haw. Lelaki tua itu, melihat pakaiannya yang compang-camping, memberinya seutas manisan haw. Li Bai menerima manisan haw itu, hatinya dipenuhi rasa syukur, dan pipinya memerah. Lelaki tua itu tersenyum dan berkata, "Tuan Muda, engkau begitu sederhana dan baik hati, engkau pasti akan berhasil dalam ujian!" Li Bai mendengarkan, merasa gembira dan wajahnya memerah, dan berterima kasih berulang kali. Dia makan manisan haw di sepanjang jalan, hatinya dipenuhi harapan. Akhirnya, Li Bai, sesuai harapan, menjadi pejabat tertinggi. Sejak saat itu, kisah tentang manisan haw dan wajah merah itu menyebar di kalangan masyarakat dan menjadi kisah yang indah.
Usage
用于描写因激动、羞愧或用力过猛而脸红耳赤的状态。
Digunakan untuk menggambarkan keadaan wajah yang memerah karena kegembiraan, malu, atau terlalu banyak berusaha.
Examples
-
他激动得耳红面赤,半天说不出话来。
ta jidong de er hong mian chi, ban tian shuo bu chu hua lai.
Dia begitu bersemangat sehingga wajahnya memerah.
-
辩论会上,他被对方驳得耳红面赤,无言以对。
bianlun hui shang, ta bei duifang bo de er hong mian chi, wuyan yidui
Dalam debat, dia dibantah oleh pihak lain sehingga wajahnya memerah karena malu dan marah