耳红面赤 cara roja
Explanation
形容因激动、羞愧或用力过猛而脸红耳赤的样子。
Describe una cara roja por la emoción, la vergüenza o el esfuerzo excesivo.
Origin Story
话说唐朝时期,一位年轻的书生名叫李白,他从小就天资聪颖,博览群书。一日,他进京赶考,路上遇到了一个卖糖葫芦的老翁。老翁见他衣衫褴褛,便赠送了他一串糖葫芦。李白接过糖葫芦,心中充满了感激,脸颊也变得通红。老翁笑着说:“这位公子,你如此淳朴善良,将来定能金榜题名!”李白听了,激动得耳红面赤,连连道谢。他一路吃着糖葫芦,心里充满了希望,最终,李白不负众望,高中状元。从此,这段关于糖葫芦和耳红面赤的故事便在民间流传开来,成为一段佳话。
En la dinastía Tang, había un joven erudito llamado Li Bai que era inteligente y culto desde la infancia. Un día, fue a la capital para realizar los exámenes imperiales. En el camino, conoció a un anciano que vendía manzanas caramelizadas. El anciano, al ver sus ropas andrajosas, le regaló una cadena de manzanas caramelizadas. Li Bai recibió las manzanas caramelizadas, su corazón lleno de gratitud, y sus mejillas se sonrojaron. El anciano sonrió y dijo: "Joven Maestro, usted es tan simple y amable, ¡seguramente tendrá éxito en el examen!" Li Bai escuchó, emocionado y sonrojado, y le dio las gracias repetidamente. Comió las manzanas caramelizadas en el camino, su corazón lleno de esperanza. Finalmente, Li Bai, como se esperaba, se convirtió en el funcionario de más alto rango. A partir de entonces, esta historia sobre las manzanas caramelizadas y el rostro rojo se difundió entre la gente y se convirtió en una hermosa historia.
Usage
用于描写因激动、羞愧或用力过猛而脸红耳赤的状态。
Se utiliza para describir el estado de tener la cara roja por la emoción, la vergüenza o el esfuerzo excesivo.
Examples
-
他激动得耳红面赤,半天说不出话来。
ta jidong de er hong mian chi, ban tian shuo bu chu hua lai.
Estaba tan emocionado que se sonrojó.
-
辩论会上,他被对方驳得耳红面赤,无言以对。
bianlun hui shang, ta bei duifang bo de er hong mian chi, wuyan yidui
En el debate, fue refutado por la otra parte y se sonrojó de vergüenza y rabia