耳红面赤 merah padam
Explanation
形容因激动、羞愧或用力过猛而脸红耳赤的样子。
Menggambarkan wajah yang merah kerana teruja, malu, atau terlalu banyak berusaha.
Origin Story
话说唐朝时期,一位年轻的书生名叫李白,他从小就天资聪颖,博览群书。一日,他进京赶考,路上遇到了一个卖糖葫芦的老翁。老翁见他衣衫褴褛,便赠送了他一串糖葫芦。李白接过糖葫芦,心中充满了感激,脸颊也变得通红。老翁笑着说:“这位公子,你如此淳朴善良,将来定能金榜题名!”李白听了,激动得耳红面赤,连连道谢。他一路吃着糖葫芦,心里充满了希望,最终,李白不负众望,高中状元。从此,这段关于糖葫芦和耳红面赤的故事便在民间流传开来,成为一段佳话。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana muda bernama Li Bai yang bijak dan rajin membaca sejak kecil. Suatu hari, dia pergi ke ibu kota untuk menduduki peperiksaan imperial. Dalam perjalanan, dia bertemu seorang lelaki tua yang menjual buah haw manisan. Lelaki tua itu, melihat pakaiannya yang koyak-rabak, memberikannya seutas buah haw manisan. Li Bai menerima buah haw manisan itu, hatinya dipenuhi rasa syukur, dan pipinya menjadi merah. Lelaki tua itu tersenyum dan berkata, "Tuan Muda, engkau begitu sederhana dan baik hati, engkau pasti akan berjaya dalam peperiksaan!" Li Bai mendengarnya, teruja dan mukanya merah, dan berterima kasih berulang kali. Dia memakan buah haw manisan itu di sepanjang jalan, hatinya dipenuhi harapan. Akhirnya, Li Bai, seperti yang dijangkakan, menjadi pegawai tertinggi. Sejak itu, cerita tentang buah haw manisan dan muka merah itu tersebar di kalangan masyarakat dan menjadi cerita yang indah.
Usage
用于描写因激动、羞愧或用力过猛而脸红耳赤的状态。
Digunakan untuk menggambarkan keadaan wajah yang merah kerana teruja, malu, atau terlalu banyak berusaha.
Examples
-
他激动得耳红面赤,半天说不出话来。
ta jidong de er hong mian chi, ban tian shuo bu chu hua lai.
Dia begitu teruja sehingga mukanya menjadi merah.
-
辩论会上,他被对方驳得耳红面赤,无言以对。
bianlun hui shang, ta bei duifang bo de er hong mian chi, wuyan yidui
Dalam perdebatan, dia ditepis oleh pihak lawan dan mukanya menjadi merah padam akibat malu dan marah